"إلى ذلك الصك" - Traduction Arabe en Français

    • à cet instrument
        
    • un tel instrument
        
    Nous exhortons les États qui ne l'ont pas fait à adhérer à cet instrument. UN ونحث الدول التي لم تنضم بعد إلى ذلك الصك على أن تفعل ذلك.
    La Turquie saisit donc toute occasion d'encourager l'adhésion à cet instrument et aux Protocoles y annexés. UN فتركيا تنتهز كل فرصة للتشجيع على الانضمام إلى ذلك الصك وإلى البروتوكولات الملحقة به.
    62. Le Gouvernement du Soudan a participé aux travaux préparatoires à l'adoption de la Convention et il a adhéré à cet instrument. UN 62 - وأضاف قائلاً إن حكومة السودان شاركت في الأعمال التحضيرية المؤدية إلى اعتماد الاتفاقية وانضمت إلى ذلك الصك.
    Nous espérons que le Mexique pourra adhérer à cet instrument très rapidement. UN ويحدوني اﻷمل في أن تتمكن المكسيك من الانضمام إلى ذلك الصك في المستقبل القريب.
    Selon ma délégation, avec ses 184 États parties, la Convention sur les armes chimiques s'approche d'une adhésion universelle et, par conséquent, je demande aux États qui ne l'ont pas encore fait d'accéder à cet instrument sans plus de délai. UN ويقر وفدي بأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية، لما كان عدد الدول الأطراف فيها قد بلغ 184، فقد اقتربت من تحقيق عالمية العضوية، وبالتالي، أدعو الدول التي لم تنضم بعد إلى ذلك الصك أن تفعل ذلك بدون أي تأخير.
    Il examine la possibilité d'accéder à cet instrument. UN وتنظر قيرغيزستان حاليا في إمكانية الانضمام إلى ذلك الصك.
    Nous prions instamment les États qui ne sont pas encore parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de cesser immédiatement la mise au point d'armes nucléaires et d'adhérer inconditionnellement, le plus rapidement possible, à cet instrument international. UN ونحن نتوجه بمناشدة قوية وحارة إلى الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ﻷن توقف فورا تطوير اﻷسلحة النووية وأن تنضم في أقرب وقت ممكن وبدون شروط إلى ذلك الصك الدولي.
    Elle est satisfaite des résultats de la deuxième session de la Conférence des Parties et réaffirme son désir de se rallier à cet instrument universel et de participer aux travaux constructifs menés dans ce contexte en tant que membre à part entière. UN وأعرب عن رضا وفده عن نتائج الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف وأكد رغبته في الانضمام إلى ذلك الصك العالمي وإسهامه في النشاط البنﱠاء الجاري في هذا السياق باعتباره عضوا كاملا في الاتفاقية.
    Elle engage les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer sans conditions et sans délai au Traité et à prendre toutes les mesures nécessaires en rapport avec l'adhésion à cet instrument. UN وقال إن وفده يحث الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك دون شروط ودون إبطاء وأن تتخِذ جميع التدابير اللازمة التي لها صلة بالانضمام إلى ذلك الصك.
    La délégation vénézuélienne se félicite de ce que le Brésil soit devenu partie au Traité sur la non-prolifération et demande aux États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à cet instrument. UN وأعرب عن ترحيب وفده بانضمام البرازيل كدولة طرف في معاهدة عدم الانتشار، ودعا الدول التي لم تنضم بعد إلى ذلك الصك إلى أن تفعل ذلك.
    La délégation du Moldova demande instamment à tous les pays dont la ratification est essentielle pour l'entrée en vigueur du TICE d'adhérer sans plus tarder à cet instrument. UN وذَكَر أن وفده يحث البلدان التي يُعتَبَر تصديقها على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مطلوبا لدخول الاتفاقية حيِّز النفاذ على أن تنضم إلى ذلك الصك دون تأخير.
    Cette approche permettrait également aux États qui ont choisi de ne pas adhérer à cet instrument de montrer leur attachement à la non-prolifération des armes nucléaires et au désarmement, de renforcer ainsi le Traité lui-même et d'alléger les tensions régionales, notamment en Asie du Sud et au Moyen Orient. UN كذلك فإن المعاهدة ستمكِّن الـدول الـتي اختارت ألاَّ تنضم إلى ذلك الصك من إظهار التزامها بعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، وهو ما من شأنه تعزيز المعاهدة ذاتها والمساعدة في تخفيف التوترات الإقليمية، وخاصة في منطقة جنوب آسيا ومنطقة الشرق الأوسط.
    Je souhaiterais saisir cette occasion pour inviter les autres États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à cet instrument afin d'atteindre la participation la plus large possible. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأناشد الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى ذلك الصك أن تفعل ذلك بغية التوصل إلى أوسع مشاركة ممكنة.
    Cette approche permettrait également aux États qui ont choisi de ne pas adhérer à cet instrument de montrer leur attachement à la non-prolifération des armes nucléaires et au désarmement, de renforcer ainsi le Traité lui-même et d'alléger les tensions régionales, notamment en Asie du Sud et au Moyen Orient. UN كذلك فإن المعاهدة ستمكِّن الـدول الـتي اختارت ألاَّ تنضم إلى ذلك الصك من إظهار التزامها بعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، وهو ما من شأنه تعزيز المعاهدة ذاتها والمساعدة في تخفيف التوترات الإقليمية، وخاصة في منطقة جنوب آسيا ومنطقة الشرق الأوسط.
    La délégation du Moldova demande instamment à tous les pays dont la ratification est essentielle pour l'entrée en vigueur du TICE d'adhérer sans plus tarder à cet instrument. UN وذَكَر أن وفده يحث البلدان التي يُعتَبَر تصديقها على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مطلوبا لدخول الاتفاقية حيِّز النفاذ على أن تنضم إلى ذلك الصك دون تأخير.
    L'utilisation concrète et rapide du mécanisme de la déclaration permettrait assurément de faire l'économie d'un élargissement de l'étendue de la protection offerte par la Convention de 1994, élargissement qui risque de compromettre l'universalité de l'adhésion à cet instrument. UN فاستخدام ألية حاسمة وسريعة للإعلان سيسمح بالتأكيد بالاقتصاد في توسيع نطاق الحماية بموجب اتفاقية عام 1994، ذلك التوسع الذى يهدد الانضمام العالمى إلى ذلك الصك.
    Nous prions instamment les pays qui n'adhèrent pas à cet instrument à le faire au plus tôt, et demandons aux États qui ont émis des réserves sur leur adhésion de les lever le plus rapidement possible. UN ونناشد البلدان التي لم تنضم بعد إلى ذلك الصك أن تفعل ذلك في الوقت المناسب، ونناشد الدول التي لديها تحفظات على انضمامها إلى الصك أن ترفع هذه التحفظات في أقرب وقت ممكن.
    Il est important d'arriver à la mise en œuvre universelle de l'Accord sur les garanties totales et sa délégation demande aux États qui n'en font pas partie d'accéder à cet instrument sans délai. UN ومن المهم تحقيق تنفيذ اتفاق الضمانات الشاملة، على الصعيد العالمي، ويدعو وفد بلده الأطراف من غير الدول إلى الانضمام إلى ذلك الصك دون إبطاء.
    Tout en félicitant le Ghana et la Guinée pour avoir ratifié ledit traité, nous exhortons les États visés à l'annexe 2 à adhérer à cet instrument majeur en matière de non-prolifération nucléaire. UN وبينما نهنئ غانا وغينيا على تصدقيهما على المعاهدة، نحض الدول الواردة أسماؤها في المرفق الثاني على الانضمام إلى ذلك الصك الرئيسي المتعلق بعدم الانتشار النووي.
    La délégation guatémaltèque demande à tous les États qui ne sont pas encore parties au Traité d'y adhérer et elle appelle les États dont la ratification est essentielle pour l'entrée en vigueur du TICE d'adhérer à cet instrument. UN وذَكَر أن وفده يحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك المعاهدة على الانضمام إليها، ودعا الدول التي يُعتَبَر تصديقها على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ضروريا لدخول المعاهدة حيِّز النفاذ إلى أن تنضم إلى ذلك الصك.
    Cet instrument juridique constituera une base solide de coopération entre les États; la nécessité d'un tel instrument se faisait d'autant plus sentir que les activités criminelles ont connu un développement sans précédent pendant la dernière décennie et s'exercent souvent sur un plan mondial. UN وقال إن ذلك الصك يوفر أساسا متينا للتعاون فيما بين الدول، وأن الحاجة إلى ذلك الصك قد أصبحت واضحة بصورة متزايدة خلال العقد الماضي مع الارتفاع غير المسبوق في النشاط الإجرامي، في حالات كثيرة على النطاق العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus