Les demandes concernant le rapport devront être adressées au Chef du Bureau de l'audit interne. | UN | وستوجه الاستفسارات المتعلقة بتقرير المراجعة الداخلية للحسابات إلى رئيس مكتب المراجعة الداخلية للحسابات. |
Le plan de priorités est soumis au Chef du Bureau d'appui à la consolidation de la paix pour approbation. | UN | وتقدم خطة الأولويات إلى رئيس مكتب دعم بناء السلام للموافقة عليه. |
Les amendements qu'il est proposé d'apporter au Règlement en application du paragraphe 2 de l'article 51 sont adressés au Président du Bureau de l'Assemblée des États parties. | UN | 1 - تُحال التعديلات المقترحة على القواعد طبقا للفقرة 2 من المادة 51، إلى رئيس مكتب جمعية الدول الأطراف. |
Les amendements qu'il est proposé d'apporter au Règlement en application du paragraphe 2 de l'article 51 sont adressés au Président du Bureau de l'Assemblée des États Parties. | UN | 1 - تُحال التعديلات المقترحة على القواعد طبقا للفقرة 2 من المادة 51، إلى رئيس مكتب جمعية الدول الأطراف. |
L'État partie déclare aussi que Şahide Goekce aurait aussi pu intenter une action en vertu de l'article 37 de la loi sur le ministère public (Staatsanwaltschaftsgesetz) devant le Bureau du Procureur à Vienne, le Bureau du Procureur général ou le Ministère fédéral de la justice si elle estimait que par ses actes officiels le Procureur compétent avait violé la loi. | UN | 10-3 وتفيد الدولة الطرف أيضا أن شهيدة غويكشه كان يحق لها تقديم شكوى بموجب المادة 37 من قانون المدعي العام إما إلى رئيس مكتب المدعين العامين في فيينا، أو مكتب كبير المدعين العامين، أو وزارة العدل الاتحادية، لو كانت قد رأت أن الإجراءات الرسمية التي اتخذها المدعي العام المسؤول غير مشروعة. |
La République du Tchad, empêchée, a toutefois fait parvenir au Président du Bureau du Comité sa contribution aux travaux. | UN | وتعذر على جمهورية تشاد، المشاركة في الاجتماع إلا أنها بعثت إلى رئيس مكتب اللجنة مساهمتها في الأعمال. |
L'État partie affirme que Fatma Yildirim aurait été habilitée, en vertu de l'article 37 de la loi relative au ministère public (Staatsanwaltschaftsgesetz), à former un recours auprès des autorités du parquet de Vienne, du Procureur général ou du Ministère fédéral de la justice au cas où elle aurait jugé illicites les mesures officielles prises par le parquet chargé de l'affaire. | UN | 10-2 وقالت الدولة الطرف إن فاطمة يلدريم كان من حقها رفع شكوى بموجب المادة 37 من قانون الادعاء العام (Staatsanwaltschaftsgesetz) إما إلى رئيس مكتب المدعي العام في فيينا، وهو مكتب المدعي العام الرئيسي، أو وزارة العدل الاتحادية، لو أنها اعتبرت الإجراءات الرسمية المتخذة من قبل المدعي العام المسؤول غير قانونية. |
La décision de confier la présidence du Comité de haut niveau chargé de l'examen des fournisseurs au Chef du Bureau de la déontologie du Secrétariat de l'ONU en est un exemple. | UN | ومن الأمثلة الواضحة على ذلك القرار القاضي بإسناد رئاسة اللجنة العليا لاستعراض الجهات البائعة إلى رئيس مكتب الأمم المتحدة للأخلاقيات. |
La décision de confier la présidence du Comité de haut niveau chargé de l’examen des fournisseurs au Chef du Bureau de la déontologie du Secrétariat de l’ONU en est un exemple. | UN | ومن الأمثلة الواضحة على ذلك القرار القاضي بإسناد رئاسة اللجنة العليا لاستعراض الجهات البائعة إلى رئيس مكتب الأمم المتحدة للأخلاقيات. |
Le conseiller de police supervisera trois consultants de police et fera rapport, par l'intermédiaire du chef du Bureau de Beyrouth, au Chef du Bureau des affaires politiques et civiles. | UN | وسيشرف مستشار الشرطة على ثلاثة استشاريين في شؤون الشرطة، ويقدم تقاريره، عن طريق رئيس مكتب بيروت، إلى رئيس مكتب الشؤون السياسية والمدنية. |
Les participants ont décidé que les ministres de l'intérieur des cantons seront personnellement responsables de l'application des dispositions susmentionnées et devront, d'ici au 18 février, rendre dûment compte de l'exécution de ces obligations au Chef du Bureau du Haut Représentant pour le Sud. | UN | وقرر المشتركون أن يكون وزراء الداخلية في اﻷقاليم مسؤولين شخصيا عن تنفيذ هذا الحكم وتقديم تقارير عن اﻹذعان التام له إلى رئيس مكتب الممثل السامي في الجنوب في موعد غايته ١٨ شباط/فبراير. |
Les participants ont décidé que le Ministre de l'intérieur du canton et son adjoint seraient personnellement responsables de l'application des dispositions susmentionnées et devraient, d'ici au 18 février, en rendre dûment compte au Chef du Bureau du Haut Représentant pour le Sud. | UN | وقرر المشتركون أن يكون وزراء الداخلية في الكانتونات مسؤولين شخصيا عن تنفيذ هذا الحكم وتقديم تقارير عن اﻹذعان التام له إلى رئيس مكتب الممثل السامي في الجنوب في موعد غايته ١٨ شباط/فبراير. |
Aux termes de cette déclaration, du reste envoyée au Chef du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie pour être prononcée à l'ouverture de la réunion d'Eldoret, les membres du Conseil se sont félicités de l'inauguration à Eldoret (Kenya) du processus de réconciliation nationale parrainé par l'Autorité intergouvernementale pour le développement. | UN | ووفقا لذلك البيان، الذي أٌرسل أيضا إلى رئيس مكتب الأمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال لإلقائه عند افتتاح الاجتماع، أعرب أعضاء المجلس، في جملة أمور، عن ترحيبهم بالبدء في إلدوريت، كينيا، بعملية المصالحة الوطنية تحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Les amendements au Règlement qui sont proposés en vertu du paragraphe 2 de l'article 51 sont adressés au Président du Bureau de l'Assemblée des États Parties. | UN | 1 - تحال التعديلات المقترحة على القواعد وفقا للفقرة 2 من المادة 51 إلى رئيس مكتب جمعية الدول الأطراف. |
Les amendements au Règlement qui sont proposés en vertu du paragraphe 2 de l’article 51 sont adressés au Président du Bureau de l’Assemblée des États Parties. | UN | ١ - تحال التعديلات المقترحة على القواعد وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٥ إلى رئيس مكتب جمعية الدول اﻷطراف. ـ |
Les amendements qu'il est proposé d'apporter au Règlement en application du paragraphe 2 de l'article 51 sont adressés au Président du Bureau de l'Assemblée des États Parties. | UN | 1 - تُحال التعديلات المقترحة على القواعد طبقا للفقرة 2 من المادة 51، إلى رئيس مكتب جمعية الدول الأطراف. |
L'État partie déclare aussi que Şahide Goekce aurait aussi pu intenter une action en vertu de l'article 37 de la loi sur le ministère public (Staatsanwaltschaftsgesetz) devant le Bureau du Procureur à Vienne, le Bureau du Procureur général ou le Ministère fédéral de la justice si elle estimait que par ses actes officiels le Procureur compétent avait violé la loi. | UN | 10-3 وتفيد الدولة الطرف أيضا أن شهيدة غويكشه كان يحق لها تقديم شكوى بموجب المادة 37 من قانون المدعي العام إما إلى رئيس مكتب المدعين العامين في فيينا، أو مكتب كبير المدعين العامين، أو وزارة العدل الاتحادية، لو كانت قد رأت أن الإجراءات الرسمية التي اتخذها المدعي العام المسؤول غير مشروعة. |
Le Tchad, empêché, a toutefois fait parvenir au Président du Bureau du Comité sa contribution aux travaux. | UN | ورغم غيابها عنه، بعثت تشاد إلى رئيس مكتب اللجنة مساهمتها في أعمال اللجنة. |
L'État partie affirme que Fatma Yildirim aurait été habilitée, en vertu de l'article 37 de la loi relative au ministère public (Staatsanwaltschaftsgesetz), à former un recours auprès des autorités du parquet de Vienne, du Procureur général ou du Ministère fédéral de la justice au cas où elle aurait jugé illicites les mesures officielles prises par le parquet chargé de l'affaire. | UN | 10-2 وقالت الدولة الطرف إن فاطمة يلدريم كان من حقها رفع شكوى بموجب المادة 37 من قانون الادعاء العام (Staatsanwaltschaftsgesetz) إما إلى رئيس مكتب المدعي العام في فيينا، وهو مكتب المدعي العام الرئيسي، أو وزارة العدل الاتحادية، لو أنها اعتبرت الإجراءات الرسمية المتخذة من قبل المدعي العام المسؤول غير قانونية. |