Certains, même parmi ceux qui se sont réfugiés au Rwanda en 1996, souhaitent regagner leur pays. | UN | بل لجأ بعضهم إلى رواندا في عام ١٩٩٦ ويرغبون في العودة إلى وطنهم. |
Conformément à la résolution 1999/20 de la Commission et à son mandat, le Représentant spécial a entrepris quatre missions au Rwanda en 1999. | UN | عملاً بقرار اللجنة 1999/20 وبولايته اضطلع المقرر الخاص بأربع بعثات إلى رواندا في عام 1999. |
Il se rendra au Rwanda le 30 août et me rendra compte des résultats de son passage dans la région. | UN | وسيصل إلى رواندا في ٣٠ آب/أغسطس، حيث سيقدم إليﱠ تقريرا عن نتائج زيارته إلى المنطقة. |
d'assistance au Rwanda, le 19 mai 1995 56 15 | UN | اجتمـــاع فــي كيغالــي للفريـق التنفيذي لتقديم المساعدة إلى رواندا في ١٩ أيار/مايو ١٩٩٥ |
V. L'ASSISTANCE DE LA COMMUNAUTÉ INTERNATIONALE au Rwanda dans LE DOMAINE DES DROITS DE L'HOMME | UN | خامسا - اشتراك المجتمع الدولي في تقديم المساعدة التقنية إلى رواندا في ميدان حقوق اﻹنسان |
D'après le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), environ 5 500 nouveaux réfugiés ont été enregistrés en Ouganda en 2012, principalement originaires du territoire Rutshuru dans le Nord-Kivu, et 5 600 personnes ont fui au Rwanda à la suite des affrontements qui se sont récemment produits dans le Nord-Kivu. | UN | ووفقا لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، جرى تسجيل نحو 500 5 لاجئ جديد من جمهورية الكونغو الديمقراطية في أوغندا خلال عام 2012، وهم أساسا من منطقة روتشورو في كيفو الشمالية، وثمة 600 5 لاجئ آخر فروا إلى رواندا في أعقاب اشتباكات الإيجارات في كيفو الشمالية. |
En effet, le Gouvernement et le peuple rwandais restent reconnaissants envers le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, pour la visite de travail qu'il a effectuée au Rwanda au mois de mai de l'année en cours. | UN | وحكومة رواندا وشعبها يعبران عن شكرهما لﻷمين العام لزيارة العمل التي قام بها إلى رواندا في أيار/ مايو ١٩٩٨. |
4. Le Représentant spécial a entrepris quatre missions au Rwanda en 1999, conformément aux objectifs de son mandat. | UN | 4- اضطلع الممثل الخاص، تحقيقاً لأغراض ولايته، بأربع بعثات إلى رواندا في عام 1999. |
Un grand nombre de Rwandais ont cherché refuge dans les pays voisins, tandis que la majorité des 300 000 réfugiés burundais qui s'étaient enfuis au Rwanda en 1993 ont été forcés de quitter le pays. | UN | وقد طلبت أعداد كبيرة من مواطني رواندا حق اللجوء إلى البلدان المجاورة، وأكرهت أغلبية المهاجرين من بوروندي، وعددهم ٠٠٠ ٣٠٠ مهاجر كانوا قد فروا إلى رواندا في سنة ١٩٩٣، على مغادرة البلد. |
Un grand nombre de Rwandais ont cherché refuge dans les pays voisins, tandis que la majorité des 300 000 réfugiés burundais qui s'étaient enfuis au Rwanda en 1993 ont été forcés de quitter le pays. | UN | وقد طلبت أعداد كبيرة من مواطني رواندا حق اللجوء إلى البلدان المجاورة، وأكرهت أغلبية المهاجرين من بوروندي، وعددهم ٠٠٠ ٣٠٠ مهاجر كانوا قد فروا إلى رواندا في سنة ١٩٩٣، على مغادرة البلد. |
Le Procureur a également continué à fournir son assistance au Rwanda dans le cadre des efforts déployés par ce pays en vue de juger 25 autres suspects sur lesquels les enquêtes diligentées par le Tribunal n'ont pas abouti à une mise en accusation et dont les dossiers ont été transmis au Rwanda en 2010. | UN | وواصل المدعي العام أيضا تقديم المساعدة إلى رواندا في جهودها المبذولة لمحاكمة 25 مشتبها فيهم آخرين كانت المحكمة قد حققت معهم دون أن توجه إليهم اتهامات ثم سلمت ملفاتهم إلى رواندا في عام 2010. |
Comme le lui demandait la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial avait accepté une invitation du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Rwanda, M. René Degni-Ségui, de l'accompagner lors de sa première visite au Rwanda, en juin 1994. | UN | ووفقاً لطلب وجهته لجنة حقوق اﻹنسان إلى المقرر الخاص لذلك الغرض، قبل المقرر الخـــاص دعـــوة وجهها إليه المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في رواندا، السيد رنيه دينيي - سيغي لمصاحبته في أول زيارة يجريها إلى رواندا في حزيران/يونيه ٤٩٩١. |
Seules 50 familles de réfugiés rentrées au Rwanda en 1994 mais contraintes à quitter leurs habitats temporaires lorsque les propriétaires sont rentrés ne sont pas de la région. | UN | والاستثناء يتمثل في ٥٠ أسرة من " الحالات القديمة " التي عادت إلى رواندا في عام ١٩٩٤ ولكنها أرغمت على مغادرة ديارها المؤقتة عندما عاد أصحابها اﻷصليون. |
Accusé déféré au Rwanda le 19 avril 2012 | UN | أحيل المتهم إلى رواندا في 19 نيسان/أبريل 2012 |
Celui-ci a été physiquement transféré au Rwanda le 24 juillet 2013, et son procès se déroule actuellement devant les juridictions de ce pays. | UN | وقد نقل برنار مونياغيشاري فعليا إلى رواندا في 24 تموز/يوليه 2013، ويجري النظر في قضيته الآن أمام المحاكم الرواندية. |
L'accusé a été renvoyé au Rwanda le 19 avril 2012. | UN | أحيل المتهم إلى رواندا في 19 نيسان/أبريل 2013 |
L'accusé a été renvoyé au Rwanda le 24 juillet 2013. | UN | أحيل المتهم إلى رواندا في 24 تموز/يوليه 2013 |
L'accusé a été renvoyé au Rwanda le 19 avril 2012 | UN | أُحيل المتهم إلى رواندا في 19 نيسان/أبريل 2012 |
35. C'est le Gouvernement qui doit instaurer les conditions nécessaires au retour des réfugiés au Rwanda dans la sécurité et la dignité et il doit assumer cette responsabilité. | UN | ٣٥ - ويجب أن تتحمل الحكومة مسؤولياتها عن تهيئة الظروف اللازمة لعودة اللاجئين إلى رواندا في أمن وكرامة. |
V. L'ASSISTANCE DE LA COMMUNAUTÉ INTERNATIONALE au Rwanda dans LE DOMAINE DES DROITS DE L'HOMME 21 - 27 8 | UN | خامسا - اشتراك المجتمع الدولي في تقديم المساعدة التقنية إلى رواندا في ميدان حقوق اﻹنسان |
41. En ce qui concerne l'opération menée dans la région des Grands Lacs, une stratégie de préparation régionale a conduit à la mise en place préalable de matériels de secours au Burundi, au Rwanda et en Ouganda, et a permis de faire face immédiatement au retour en masse de réfugiés au Rwanda à la fin de 1996. | UN | ٤١ - وبالنسبة لعملية البحيرات الكبرى، قادت استراتيجية التأهب اﻹقليمي إلى إرسال مواد اﻹغاثة الرئيسية لتكون جاهزة قبل الحاجة إليها إلى بوروندي ورواندا وأوغندا وسمحت بالاستجابة فورا لعودة اللاجئين الجماعية إلى رواندا في أواخر عام ١٩٩٦. |
:: Rapatriés au Rwanda au 30 avril 2012 : 3 371 combattants; | UN | :: عدد الذين أُعيدوا إلى رواندا في 30 نيسان/أبريل 2012: 371 3 مقاتلا |
Leur retour au Rwanda par air et par voie terrestre tenait davantage de l'évacuation en tant que solution de dernier ressort que d'un rapatriement librement consenti. | UN | وكانت إعادتهم جوا وبرا إلى رواندا في الغالب عملية إجلاء كملاذ أخير للحل، بدلا من عملية اﻹعادة الطوعية إلى الوطن. |
Le Conseil note que plusieurs centaines de combattants du M23, parmi lesquels des individus dont les noms figurent sur les listes de personnes visées par le régime de sanctions concernant la République démocratique du Congo, ont fui ce pays pour le Rwanda le 18 mars 2013. | UN | " ويحيط مجلس الأمن علما بأن مئات من المقاتلين التابعين لحركة 23 آذار/مارس، بمن فيهم أشخاص مدرجة أسماؤهم في قوائم نظام جزاءات الأمم المتحدة، فروا من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى رواندا في 18 آذار/مارس 2013. |