"إلى زملائنا" - Traduction Arabe en Français

    • à nos collègues
        
    • nos collègues de
        
    Nous nous sommes joints à nos collègues de Montréal pour examiner la mise en œuvre du Programme d'action mondial et le rôle des législateurs dans ce contexte. UN وقد انضممنا إلى زملائنا في مونتريال لمناقشة تنفيذ برنامج العمل العالمي ودور المشرعين في ولايته.
    Monsieur l'Ambassadeur, je vous remercie en vous priant de transmettre à nos collègues à Genève l'expression de notre profonde gratitude. UN أشكركم خالص الشكر، السيد السفير، وأرجوكم أن تنقلوا امتناننا العميق إلى زملائنا في جنيف.
    C'est pour cette raison que nous exprimons également notre sympathie à nos collègues de Monaco. UN ولذلك السبب، نتقدم أيضا بتعازينا إلى زملائنا من موناكو.
    Enfin, j'adresse mes salutations les plus chaleureuses et ma gratitude à nos collègues interprètes. UN وختاما، أود أن أنقل إلى زملائنا المترجمين الفوريين خالص التحية والامتنان.
    Nous remercions également nos collègues de la délégation allemande, qui ont conduit les consultations relatives au projet de résolution. UN كما نتوجه بتقدير واجب إلى زملائنا في الوفد الألماني، الذي قاد المشاورات بشأن مشروع القرار.
    Grâce au secrétariat, nous avons pu rattraper le retard, et hier soir nous avons été en mesure d'envoyer à nos collègues membres du Groupe des États d'Europe orientale le texte que vous avez diffusé hier matin ainsi que le texte préparé par le Groupe des 21. UN وتمكنا بفضل الأمانة من تدارك الأمر واستطعنا مساء أمس أن نرسل إلى زملائنا الأعضاء في مجموعة أوروبا الشرقية النص الذي وزعتموه أمس فضلاً عن النص الذي أعدته مجموعة ال21.
    Il n'est pas si facile de faire comprendre à nos collègues de New York qui n'ont pas pris une part active à nos travaux qu'il s'est effectivement passé quelque chose de différent, même si le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies l'a noté. UN فليس بالأمر السهل توجيه رسالة إلى زملائنا في نيويورك، الذين لم يشاركوا عن كثب في أعمالنا، بأن شيئاً مختلفاً قد حدث بالفعل، بالرغم من أن الأمين العام للأمم المتحدة قد لاحظ ذلك.
    Je voudrais exprimer ma gratitude et ma profonde reconnaissance à nos collègues du Quatuor et à la communauté internationale dans son ensemble, qui nous ont soutenus et aidés en paroles et en actions ainsi qu'en moyens financiers. UN وأود أن أوجه الشكر والإعراب عن عميق التقدير إلى زملائنا التابعين للأعضاء الآخرين في المجموعة الرباعية وإلى المجتمع الدولي بنطاقه الأوسع، الذين أيدونا وساعدونا قولا وفعلا، ومن الناحية المالية.
    Mes remerciements et toute ma considération vont bien évidemment à nos collègues ambassadeurs qui ont fait à la présidence l'honneur et le plaisir d'accepter les charges de la coordination pour les différents points à l'ordre du jour. UN وأتوجه بالشكر والتقدير، بطبيعة الحال، إلى زملائنا السفراء الذين شرّفوا وأسعدوا الرئاسة بقبولهم تحمل مسؤولية تنسيق مختلف بنود جدول الأعمال.
    Nous nous associons à nos collègues de la CARICOM pour remercier les États Membres et le Secrétariat de l'ONU d'avoir convoqué la très réussie Réunion de haut niveau sur les maladies non transmissibles. UN وننضم إلى زملائنا في الجماعة الكاريبية في توجيه الشكر للدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأمانة العامة على عقد الاجتماع الرفيع المستوى الناجح بشأن الأمراض غير المعدية.
    M. Domingo (Philippines) (parle en anglais): Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que ma délégation prend la parole sous votre présidence, nous souhaitons nous associer à nos collègues pour exprimer notre joie de vous voir à la tête de la Conférence du désarmement et vous assurer de notre plein appui. UN السيد دومينغو (الفلبين) (تكلم بالإنكليزية): سيدي الرئيس، هذه أول مرة يأخذ فيها وفدي الكلمة في ظل رئاستكم، ونود أن ننضم إلى زملائنا الآخرين في الإعراب عن بهجتنا لتوليكم منصب رئاسة مؤتمر نزع السلاح، ونتعهد أيضاً بدعم عملكم دعماً تاماً.
    M. TREZZA (Italie) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, permettez-moi de me joindre à vous pour adresser nos condoléances à nos collègues d'Iraq et des États-Unis à l'occasion de la tragédie du pont Al-A'imma à Bagdad et l'ouragan Katrina, qui a causé tant de dégâts et fait nombre de victimes. UN السيد تريزا (إيطاليا) (الكلمة بالإنكليزية): سيدي الرئيس، اسمحوا لي بداية بأن أضم صوتي إلى صوتكم لتقديم تعازينا إلى زملائنا من العراق والولايات المتحدة بشأن مأساة جسر الأئمة في بغداد وبشأن الأشخاص الذين ذهبوا ضحية إعصار كاترينا والأضرار التي خلفها.
    Mme Rahamimoff-Honig (Israël) (parle en anglais): Permettez-moi tout d'abord d'adresser nos condoléances à nos collègues norvégiens à l'occasion de la tragédie qui a endeuillé leur pays, et aussi d'adresser nos condoléances au Secrétaire général adjoint de la Conférence du désarmement à l'occasion du décès de son père. UN السيدة راحاميموف - هونيغ (إسرائيل) (تكلمت بالإنكليزية): في البداية، أود أن أقدم التعازي إلى زملائنا النرويجيين على الخسائر المأساوية في الأرواح فضلاً عن تعازينا لنائب الأمين العام للمؤتمر على وفاة والده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus