"إلى زيادة الإنتاجية" - Traduction Arabe en Français

    • à accroître la productivité
        
    • à augmenter la productivité
        
    • d'accroître la productivité
        
    • a accru la productivité
        
    • 'accroître leur productivité
        
    • un accroissement de la productivité
        
    • à une augmentation de la productivité
        
    • à améliorer la productivité
        
    • stimuler la productivité
        
    • une meilleure productivité
        
    D'autres initiatives visent à accroître la productivité dans les secteurs de l'agriculture, de la pêche et de l'élevage. UN وتهدف مبادرات أخرى إلى زيادة الإنتاجية في قطاعات الزراعة وصيد الأسماك والماشية.
    Plusieurs pays en développement participent activement au transfert de connaissances et de données d'expérience ainsi qu'à la diffusion originale de technologies visant à accroître la productivité et la compétitivité. UN كما أن بلدانا نامية عدة تضطلع بدور فعال في نقل المعارف والخبرات وكذلك في التوسيع الخلاق لاستخدام التكنولوجيا الهادفة إلى زيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية.
    La CMT s'efforçait de promouvoir des politiques nationales qui respectaient les droits et la dignité des travailleurs tout en contribuant à accroître la productivité, l'investissement et, partant, les emplois décents. UN ويسعى الاتحاد جاهداً إلى تعزيز السياسات الوطنية التي تحترم حقوق العمال وكرامتهم وتسعى في الوقت ذاته إلى زيادة الإنتاجية والاستثمار وبالتالي العمالة الكريمة بوجه عام.
    Il ne sera possible de renverser ces tendances que moyennant des interventions ciblées visant à augmenter la productivité et à créer des emplois dans les zones rurales. UN ولا يمكن أن ينحسر هذا الاتجاه إلا عن طريق تدخلات موجهة ترمي إلى زيادة الإنتاجية والعمالة في الريف.
    L'agriculture et la nécessité d'accroître la productivité agricole doivent devenir à nouveau des questions prioritaires sur le plan mondial. UN وتدعو الحاجة إلى وضع الزراعة والحاجة إلى زيادة الإنتاجية الزراعية، حيث كانا في جدول الأعمال العالمي، في مرتبة الأولوية.
    L'agriculture étant le pilier de l'économie de la plupart des pays en développement, le renforcement de l'approvisionnement en énergies renouvelables des industries agricoles et agroalimentaires ne permettra pas seulement d'accroître leur productivité, mais les aidera à atteindre le double objectif de la sécurité énergétique et du développement économique au niveau local. UN ونظرا لأن الزراعة هي الركيزة الاقتصادية لمعظم البلدان النامية، لا يؤدي تعزيز تزويد المصانع الزراعية ومصانع تجهيز الأغذية إلى زيادة الإنتاجية فحسب، بل ويساعد أيضا في تحقيق الأهداف المزدوجة لأمن الطاقة والتنمية الاقتصادية على المستوى المحلي.
    Le résultat sera un accroissement de la productivité globale du Département, c'est-à-dire des gains au niveau de l'ensemble du système. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة الإنتاجية العامة للإدارة، أي تحقيق فوائد شاملة من منظور منظومة العمل ككل.
    La transformation structurelle des emplois qui résulte du passage d'activités agricoles faiblement productives à des activités industrielles à plus forte valeur ajoutée conduit dans l'ensemble à une augmentation de la productivité. UN فالتحول الهيكلي لليد العاملة من قطاع زارعي منخفض الإنتاجية إلى قطاع الصناعة التحويلية الذي ينطوي على قيمة مضافة أعلى يؤدي إلى زيادة الإنتاجية في الاقتصاد عامة.
    Il a fallu pour cela procéder à un examen approfondi des propositions avec les directeurs du programme et poursuivre les efforts visant à améliorer la productivité. UN واقتضى هذا إجراء استعراض شامل مع مديري البرامج، والقيام، بصورة مستمرة، بمواصلة الجهود الرامية إلى زيادة اﻹنتاجية.
    Les mesures visant expressément à accroître la productivité et à développer les marchés peuvent être grandement renforcées par des investissements dans l'infrastructure de base. UN ويمكن للاستثمار في البنى التحتية الأساسية أن يُعزز إلى حد بعيد التدابير المُحدَّدة الرامية إلى زيادة الإنتاجية وتوسيع الأسواق.
    Il s'agira d'une table ronde ayant pour objectif d'encourager les investissements dans des activités et des projets destinés à accroître la productivité du secteur du coton dans les pays à faible revenu, et à renforcer la capacité de ces pays de participer à la chaîne d'approvisionnement mondiale et de tirer parti du commerce international. UN وسيسعى الاجتماع، من خلال مائدة مستديرة لأصحاب مصلحة متعددين، إلى تشجيع الاستثمارات في أنشطة ومشاريع تهدف إلى زيادة الإنتاجية في قطاع القطن في البلدان ذات الدخل المنخفض، وإلى تعزيز مشاركتها في سلسلة العرض العالمي والاستفادة من التجارة الدولية للسلع الأساسية.
    Un engagement renouvelé et une nouvelle vision de la coopération mondiale s'imposent pour accélérer la mise en œuvre de l'agenda du développement agricole moyennant l'application de politiques qui visent simultanément à accroître la productivité agricole, créer des régimes de commerce équitable, protéger les ressources naturelles et promouvoir l'investissement dans l'infrastructure liée à l'agriculture. UN إن المضي قدما في تنفيذ جدول أعمال التنمية الزراعية يتطلب تجديد الالتزام ووضع رؤية جديدة للتعاون العالمي لتنفيذ السياسات التي تهدف في الوقت نفسه إلى زيادة الإنتاجية الزراعية، ووضع نظم تجارة عادلة، والحفاظ على الموارد الطبيعية، وتشجيع الاستثمار في الهياكل الأساسية المتصلة بالزراعة.
    En outre, les investissements visant à accroître la productivité du secteur agricole s'étaient avérés deux fois plus efficaces pour réduire la pauvreté rurale que les investissements réalisés dans tout autre secteur et les pratiques agricoles durables pouvaient accroître la productivité en moyenne de 79 % dans les petites exploitations. UN وعلاوة على ذلك، ثبت أن الاستثمارات الرامية إلى زيادة الإنتاجية في قطاع الزراعة تكتسي فعالية في الحد من الفقر في الريف تعادل ضعف فعالية الاستثمار في أي قطاع آخر، وأن الممارسات الزراعية المستدامة يمكن أن تزيد إنتاجية المزارع الصغيرة بنسبة 79 في المائة في المتوسط.
    Une stratégie de nature à accroître la productivité et à multiplier les emplois à long terme doit donc avoir deux composantes : les investissements dans les secteurs économiques porteurs et le renforcement des capacités dans les secteurs qui emploient la majeure partie de la main-d'œuvre, et l'établissement de liens entre les deux composantes. UN ولذا ينبغي للاستراتيجية التي تهدف إلى زيادة الإنتاجية والعمالة على المدى الطويل أن تشتمل عنصرين هما: الاستثمار في قطاعات الاقتصاد النامية بصورة متزايدة، مع بناء القدرة في القطاعات التي تعمل فيها أغلبية العمالة، وإقامة صلات بين الاثنين.
    77. La politique du Gouvernement brésilien en ce qui concerne le marché du travail a d'abord pour objet d'augmenter le nombre des emplois, mais elle vise aussi à accroître la productivité. UN 77- ترمي السياسة التي تنتهجها الحكومة البرازيلية في مجال سوق العمل، في المقام الأول، إلى زيادة عدد فرص العمل، لكنها تسعى أيضا إلى زيادة الإنتاجية.
    30. Les stratégies de développement agricole tendent à accroître la productivité, mettant l'accent sur la rentabilité à court terme aux dépens du développement à long terme. UN 30- تهدف استراتيجيات التنمية الزراعية بوجه عام إلى زيادة الإنتاجية والتشديد على الربحية القصيرة الأجل على حساب التنمية الطويلة الأجل.
    Le XXIe siècle a besoin à son tour d'une révolution verte, qui consiste non seulement à augmenter la productivité mais aussi à réduire de façon drastique l'intensité d'utilisation des ressources tout en protégeant la diversité biologique. UN ويحتاج القرن الحادي والعشرون الآن إلى ثورة خضراء جديدة لا تؤدي إلى زيادة الإنتاجية فحسب بل وتقلِّص بشدة كثافة استخدام الموارد وتحمي التنوع البيولوجي في الوقت ذاته.
    L'excédent céréalier du Togo qui en résulte permettra aux agriculteurs de vendre une partie de leur récolte à l'État et de réinvestir dans des projets susceptibles d'accroître la productivité agricole. UN وسيتمكن المزارعون، بفضل فائض الحبوب الناتج عن هذه الاستراتيجية، من بيع جزء من المحصول للدولة وإعادة استثمار المال في تدابير ترمي إلى زيادة الإنتاجية الزراعية.
    Les investissements engagés dans les secteurs de l'énergie et des transports devraient permettre de renforcer les liens entre le secteur privé et le secteur des ressources naturelles tout en permettant à la majorité des ménages ruraux d'accroître leur productivité et de bénéficier d'un meilleur accès aux marchés. UN 32 - وينبغي أن تعزز الاستثمارات في مجالي الطاقة والنقل الروابط القائمة بين القطاع الخاص وقطاع الموارد الطبيعية في ليبريا، وأن تؤدي في الوقت نفسه إلى زيادة الإنتاجية وإمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة إلى معظم الأسر المعيشية المقيمة في المناطق الريفية والتي تعمل في الزراعة الصغيرة النطاق.
    Ces améliorations aident à développer le capital humain d'un pays, entraînant un accroissement de la productivité et une accélération de la croissance économique. UN ويساعد مثل هذه التحسينات على بناء رأس المال البشري في أي بلد، مما يؤدي إلى زيادة الإنتاجية والنمو الاقتصادي.
    Au moment où les possibilités d'emploi dans ce secteur augmentent partout dans le monde, la formation et les compétences dans ce domaine peuvent élargir les possibilités d'emploi pour les personnes handicapées, en offrant une réserve de main d'œuvre non exploitée, et mener à une augmentation de la productivité et de la croissance. UN ومع تعاظم فرص العمل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عبر أنحاء العالم، يمكن توسيع نطاق عمل الأشخاص ذوي الإعاقة عن طريق تزويدهم بالتدريب وإكسابهم المهارات في هذا المجال، مما يوفر يدا عاملة لم تستغل بعد ويؤدي إلى زيادة الإنتاجية والنمو.
    Il a fallu pour cela procéder à un examen approfondi des propositions avec les directeurs du programme et poursuivre les efforts visant à améliorer la productivité. UN واقتضى هذا إجراء استعراض شامل مع مديري البرامج، والقيام، بصورة مستمرة، بمواصلة الجهود الرامية إلى زيادة اﻹنتاجية.
    Mais elle peut être encouragée à aller plus loin par la stratégie nationale dans ce domaine, ainsi que par les mesures prises par l'État pour stimuler la productivité et une bonne gestion. UN ولكن من الممكن تشجيعها على السير قدماً إلى أبعد من ذلك بسياسات حكومية في مجال تنمية الموارد البشرية وكذلك بسياسات حكومية ترمي إلى زيادة الإنتاجية وتحسين الإدارة.
    Bonne note a été prise de préoccupations relatives aux IED dans le secteur foncier qui ne favorisaient pas nécessairement une meilleure productivité agricole ou un progrès technologique, et du fait qu'il était important pour les décideurs de garder cette éventualité à l'esprit. UN وأُشير إلى مخاوف بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر في الأراضي الذي لا يؤدي بالضرورة إلى زيادة الإنتاجية الزراعية أو الارتقاء بمستوى التكنولوجيا، وإلى أهمية أن يكون واضعو السياسات على علم بهذا الاحتمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus