Elle a engagé les donateurs à accroître les ressources affectées à des projets en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | ودعت المانحين إلى زيادة الموارد المخصصة للمشاريع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
M. Dembélé appelle la communauté internationale à accroître les ressources fournies pour la quatrième reconstitution de la Caisse du FEM pour faire en sorte que la dégradation des sols et la désertification fassent l'objet de l'attention qui leur est due. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى زيادة الموارد المتاحة للتجديد الرابع لموارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمي لضمان الاهتمام الواجب بمسألتي تدهور الأراضي والتصحر. |
La Commission a remercié le Secrétariat pour les travaux qu'il avait accomplis dans ce domaine et pleinement appuyé l'appel lancé en faveur d'une augmentation des ressources pour soutenir et élargir ces travaux. | UN | وشكرت اللجنة الأمانة على ما تقوم به من عمل في هذا المجال، وأعربت عن تأييدها التام للدعوة إلى زيادة الموارد من أجل دعم أعمال الأمانة في هذا المجال وتوسيع نطاقها. |
Beaucoup de représentants ont réclamé une augmentation des ressources de base allouées aux activités de développement des Nations Unies. | UN | ودعا كثيرون إلى زيادة الموارد الأساسية للمساعدة الإنمائية التي تقدمها من الأمم المتحدة. |
Elles ont engagé le Fonds à augmenter le nombre de donateurs et mis l'accent sur la nécessité d'accroître les ressources ordinaires. | UN | وحثت على توسيع قاعدة المانحين، مشددة على الحاجة إلى زيادة الموارد الأساسية. |
Tout en reconnaissant le besoin urgent d'un accroissement des ressources financières, ma délégation hésite à adopter une position aussi extrême. | UN | ووفد بلدي، إذ يسلم بالحاجة الملحة إلى زيادة الموارد المالية في الوقت الحاضر، يتردد في اتخاذ هذا الموقف المتطرف. |
Elles ont invité les donateurs à augmenter les ressources à cette fin. | UN | ودعت المانحين إلى زيادة الموارد المخصصة لهذا الغرض. |
Le Service des organisations non gouvernementales a insisté sur la nécessité d'augmenter les ressources humaines et financières consacrées au système sans papier, afin en particulier de l'utiliser au mieux pour faire face à la charge de travail accrue du Comité. | UN | 22 - وأبرز ممثلو الفرع الحاجة إلى زيادة الموارد المالية والبشرية لتقديم الدعم الذي تمس الحاجة إليه للنظام اللاورقي، مع التركيز على تحقيق أقصى قدر من الكفاءة من أجل تلبية طلبات حجم عمل اللجنة المتزايد. |
Au paragraphe 38 du rapport du Secrétaire général, il est indiqué que des ressources supplémentaires doivent être affectées aux programmes et secteurs essentiels du NEPAD et qu'il faut davantage veiller à accroître les ressources budgétaires destinées au développement. | UN | فالفقرة 38 من تقرير الأمين العام تبين الحاجة إلى زيادة الموارد الموجهة نحو برامج وقطاعات الشراكة الجديدة الرائدة وزيادة الاهتمام بتزايد دعم الميزانية المخصصة للتنمية. |
5. En janvier 1999, le Conseil d’administration de l’UNICEF a approuvé une stratégie de mobilisation des ressources visant à accroître les ressources de base de l’UNICEF. | UN | 5 - اعتمد المجلس التنفيذي لليونيسيف في كانون الثاني/يناير 1999 استراتيجية لتعبئة الموارد ترمي إلى زيادة الموارد الأساسية لليونيسيف. |
Elle a souligné que plusieurs délégations avaient à juste titre fait valoir le fait que l'on s'était employé délibérément et avec succès à accroître les ressources versées aux pays de la catégorie < < A > > , conformément aux décisions du Conseil d'administration. | UN | وأشارت إلى أنها تدرك النقطة التي أثارتها عدة وفود من أن ثمة جهدا واعيا وناجحا يهدف إلى زيادة الموارد المقدمة لبلدان منتمية إلى الفئة " ألف " ، تمشيا مع قرارات المجلس التنفيذي. |
Le FNUAP continuait de s'en remettre au Conseil pour la direction et, dans une large mesure, pour la mise en oeuvre de ses efforts de mobilisation de ressources, notamment ceux destinés à accroître les ressources de base et à en garantir l'apport prévisible, assuré et continu. | UN | وأردف أن الصندوق يواصل أيضا الاعتماد على قيام المجلس بدوره القيادي، وعمله كشريك هام في الجهود المبذولة لتعبئة الموارد للصندوق، بما في ذلك الجهود الرامية إلى زيادة الموارد الأساسية وبنائها على أسس مستمرة ومضمونة يمكن التنبؤ بها. |
Elle a souligné que plusieurs délégations avaient à juste titre fait valoir le fait que l'on s'était employé délibérément et avec succès à accroître les ressources versées aux pays de la catégorie < < A > > , conformément aux décisions du Conseil d'administration. | UN | وأشارت إلى أنها تدرك النقطة التي أثارتها عدة وفود من أن ثمة جهدا واعيا وناجحا يهدف إلى زيادة الموارد المقدمة لبلدان منتمية إلى الفئة " ألف " ، تمشيا مع قرارات المجلس التنفيذي. |
Nombre de représentants ont réclamé une augmentation des ressources de base allouées aux activités de développement des Nations Unies. | UN | ودعا البعض إلى زيادة الموارد الأساسية للمساعدة الإنمائية التي تقدمها الأمم المتحدة. |
Le rapport réclame également une augmentation des ressources pour permettre à l'Organisation d'améliorer sa coordination avec les gouvernements concernés. | UN | كما يدعو التقرير إلى زيادة الموارد لتمكين الأمم المتحدة من تحسين تنسيقها مع الحكومات المعنية. |
Nous demandons donc une augmentation des ressources consacrées au développement et au renforcement des activités culturelles nationales et régionales. | UN | لذا، فإننا ندعو إلى زيادة الموارد اللازمة لتطوير الأنشطة الثقافية الوطنية والإقليمية وتعزيزها. |
Ma délégation appuie les pratiques de partage des coûts des activités opérationnelles du système des Nations Unies et voudrait souligner à nouveau la nécessité d'accroître les ressources de base sur une base prévisible, continue et garantie. | UN | ويؤيد وفد بلدي ممارسات تقاسم تكاليف اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، وهو يود أن يؤكد مجددا الحاجة إلى زيادة الموارد اﻷساسية على أساس مضمون ومستمر ويمكن التنبؤ به. |
Etant donné que le Groupe intergouvernemental d'experts des pratiques commerciales restrictives est à l'heure actuelle le seul mécanisme institutionnel dans le domaine de la réglementation internationale de la concurrence, souligner la nécessité impérieuse d'accroître les ressources financières et humaines du secrétariat du Groupe. | UN | بالنظر إلى كون فريق الخبراء الحكومي الدولي في الوقت الحاضر مجرد آلية مؤسسية في مجال التنظيم الدولي للمنافسة، التأكيد على الحاجة الملحة إلى زيادة الموارد المالية والبشرية ﻷمانة الفريق. |
Alors qu'il ne reste que cinq ans pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et sept avant la fin de la deuxième Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté, il est devenu urgent d'accroître les ressources des services sociaux dans les nations les plus pauvres. | UN | ولم يتبق سوى خمسة أعوام على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وسبعة أعوام على العقد الثاني للقضاء على الفقر، ولذلك تتجدد الحاجة الملحة إلى زيادة الموارد من أجل الخدمات الاجتماعية في أفقر الدول. |
Le Groupe des 77 et la Chine souhaitaient un accroissement des ressources consacrées à la mise en œuvre et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد سعينا، نحن مجموعة الـ 77، إلى زيادة الموارد التي ستخصص لتنفيذ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité engage l'État partie à augmenter les ressources humaines et financières allouées au nouvel organe de lutte contre la discrimination afin de garantir le bon fonctionnement de cette institution. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة الموارد البشرية والمالية المخصصة للهيئة الجديدة المعنية بمناهضة التمييز، وذلك بغية ضمان أداء هذه المؤسسة لمهامها بفعالية. |
11. Appuie les mesures prises par le Programme pour faire valoir la nécessité d'augmenter les ressources allouées à la lutte contre le VIH/sida et chercher des solutions novatrices en vue d'élargir la base de financement, aux niveaux national et international; | UN | 11 - يؤيد جهود البرنامج الداعية إلى زيادة الموارد المكرسة للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، واستطلاع خيارات مبتكرة لتوسيع قاعدة التمويل، على الصعيدين الوطني والدولي معا؛ |
D'autres intervenants se sont félicités de la stratégie visant à réunir des ressources ordinaires, notamment des recettes prévisibles grâce à des promesses de dons, ainsi que des efforts de restructuration visant à garantir des investissements et des recettes futurs. | UN | ورحب متكلمون آخرون بالاستراتيجية الرامية إلى زيادة الموارد العادية، ولا سيما الدخل الذي يمكن التنبؤ به من الجهات المانحة التي تعلن عن تقديم تبرعات، وكذلك بالجهود الرامية إلى إعادة الهيكلة وتأمين الاستثمارات من أجل توفير الدخل في المستقبل. |
Elle a pleinement appuyé l'appel lancé pour obtenir davantage de ressources afin de soutenir et d'élargir les travaux du Secrétariat dans ce domaine. | UN | وأعربت اللجنة عن مساندتها التامة للدعوة إلى زيادة الموارد من أجل دعم وتوسيع نطاق أعمال الأمانة في هذا المجال. |