Elle a aussi mentionné sa campagne de sensibilisation à la protection du patrimoine culturel. | UN | كما ذكرت مدغشقر حملتها الرامية إلى زيادة الوعي بحماية التراث الثقافي. |
Les activités de la Division avaient contribué à mieux faire connaître les noms géographiques. | UN | وذُكر أن أنشطة الشعبة قد أدت إلى زيادة الوعي بالأسماء الجغرافية. |
Ses rapports et ses activités visent à sensibiliser davantage l'opinion à la nécessité d'améliorer les conditions maternelles. | UN | وتهدف تقاريرها وأنشطتها إلى زيادة الوعي العام بالحاجة إلى تحسين أحوال الأمهات. |
Il s'emploiera à faire mieux connaître les liens entre la croissance démographique, l'éducation, la survie de l'enfant, la démarginalisation de la femme et la santé génésique. | UN | وستسعى اليونيسيف إلى زيادة الوعي بالروابط بين نمو السكان والتعليم وبقاء الطفل وتمكين المرأة والصحة التناسلية. |
Elle vise à mieux faire comprendre les problèmes que rencontrent au sein de la collectivité les femmes souffrant d'invalidité et à y répondre. | UN | وتهدف إلى زيادة الوعي بالقضايا التي تواجهها النساء المعاقات في مجتمعاتهن ومعالجتها. |
Ce projet visait à sensibiliser la population aux problèmes des femmes dans le système pénitentiaire et à renforcer la coopération entre les acteurs concernés pour améliorer le traitement qui leur est réservé. | UN | ويهدف المشروع إلى زيادة الوعي بمشكلات السجينات في نظام السجون وتوطيد عرى التعاون لتحسين معايير معاملتهن بدرجة أكبر. |
Une cinquième conférence mondiale permettrait de sensibiliser la population à l'importance de ces documents et à la nécessité de les mettre en œuvre. | UN | وسيؤدي هذا المؤتمر إلى زيادة الوعي بأهمية هذه الوثائق وضرورة تنفيذها. |
Chaque année, à l'occasion de la Journée mondiale de la lutte contre le sida, le Centre organise des activités visant à accroître la sensibilisation du public. | UN | وينظم المركز كل عام، بمناسبة اليوم العالمي للإيدز، أنشطة تهدف إلى زيادة الوعي لدى الجمهور العام. |
3. Campagne de sensibilisation à la situation économique critique de l'Afrique 380 | UN | الحملة الرامية إلى زيادة الوعي العالمي للحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا |
La société civile sierra-léonaise s'est progressivement engagée dans la campagne de sensibilisation internationale lancée sur cette question. | UN | وأصبح المجتمع المدني في سيراليون يشارك تدريجيا في الحملة الرامية إلى زيادة الوعي بهذه المسألة. |
Le programme de formation vise en outre à mieux faire connaître et comprendre les droits fondamentaux des enfants victimes et des enfants témoins d'actes criminels. | UN | وتهدف المجموعة، فضلا عن ذلك، إلى زيادة الوعي بالحقوق الأساسية للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها وفهم تلك الحقوق. |
Avec cette publication, le Comité de l'adaptation cherche à mieux faire connaître les dispositions institutionnelles qui ont été mises en place pour appuyer l'adaptation. | UN | وتسعى لجنة التكيف من خلال النشر إلى زيادة الوعي بالترتيبات المؤسسية الحالية التي أنشئت لدعم التكيف. |
Le Comité vise à sensibiliser davantage le public aux valeurs et au rôle des coopératives et à prendre des mesures pour promouvoir encore davantage le développement des coopératives. | UN | وتهدف اللجنة إلى زيادة الوعي العام بقيم التعاونيات وأدوارها واتخاذ التدابير اللازمة لزيادة النهوض بتنمية التعاونيات. |
Le Bureau de l'évaluation continuera de mettre au point un système amélioré de diffusion des résultats des évaluations afin de les faire mieux connaître et mieux appliquer. | UN | سيواصل مكتب التقييم تطوير نظام معزّز لنشر تقارير التقييم، مما سيؤدي إلى زيادة الوعي باستنتاجات التقييم وملكية النتائج. |
Un programme d'information est en cours d'élaboration qui vise à mieux faire comprendre comment l'équité et la justice sociale peuvent contribuer à améliorer le fonctionnement de l'État. | UN | ويجري حاليا وضع برنامج إعلامي جماهيري يهدف إلى زيادة الوعي بما يمكن أن تسهم به العدالة الاجتماعية واﻹنصاف والمساواة في تحسين أسلوب الحكم. |
27. On a expliqué que les autorités cherchaient à sensibiliser la population au problème de la traite des êtres humains. | UN | 27- وفيما يتعلق بالأسئلة المطروحة حول الاتجار بالأشخاص، بُيّن أن الحكومة تسعى إلى زيادة الوعي بهذا الأمر. |
Le Ministère des droits de l'homme est très conscient de la nécessité de sensibiliser davantage aux droits de l'homme la communauté congolaise tout entière. | UN | وتدرك حكومتها تماما الحاجة إلى زيادة الوعي بحقوق الإنسان لدى كل أفراد المجتمع الكونغولي. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de renforcer les mesures visant à accroître la sensibilisation aux effets néfastes des châtiments corporels et à modifier les attitudes culturelles afin de veiller à ce que la discipline soit appliquée par des moyens qui ne portent pas atteinte à la dignité de l'enfant et qui soient conformes à la Convention. | UN | كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة الوعي بالآثار السلبية للعقوبة البدنية، وتغيير المواقف الثقافية لضمان أن يتم التأديب بطريقة تتماشى مع كرامة الطفل وتتسق مع الاتفاقية. |
Ce clip vidéo vise à sensibiliser le grand public au développement épidémique de cette forme moderne d'esclavage. | UN | ويهدف شريط الفيديو إلى زيادة الوعي في أوساط عامة الجمهور حيال النمو الوبائي لهذا الشكل المعاصر من أشكال الرق. |
Les activités de communication menées par le Bureau, qui ont permis de mieux faire connaître les services proposés, ont beaucoup contribué à la hausse du nombre d'affaires traitées. | UN | وأحد العوامل الرئيسية التي أسهمت في زيادة عدد القضايا تتمثل في أنشطة التوعية التي يضطلع بها المكتب وتؤدي إلى زيادة الوعي بالخدمات التي يقدمها. |
viii. Poursuite des programmes visant à faire connaître les modalités de travail aménagées; | UN | ' 8` مواصلة البرامج الرامية إلى زيادة الوعي بشأن ترتيبات الدوام المرنة؛ |
Le Département s'emploie en outre à mieux sensibiliser les jeunes aux travaux de l'Assemblée générale. | UN | 5 - وتسعى الإدارة أيضاً إلى زيادة الوعي بشأن أعمال الجمعية العامة في صفوف الناشئة. |
Il y a là une mesure qui aidera à faire prendre conscience de l'importance de la famille et de la nécessité de la présenter au Guyana. | UN | ويمكن اعتبار ذلك تدبيرا إيجابيا في الجهود الرامية إلى زيادة الوعي بالأسرة في غيانا وتعزيز هذا الوعي. |
2. Demande aux États de faire comprendre l'importance de ces obligations aux autorités nationales engagées dans la lutte contre le terrorisme; | UN | 2 - تدعو الدول إلى زيادة الوعي بأهمية هذه الالتزامات فيما بين السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الإرهاب؛ |