"إلى زيادة في" - Traduction Arabe en Français

    • une augmentation des
        
    • une augmentation du
        
    • à l'augmentation du
        
    • un accroissement du
        
    • à l'augmentation des
        
    • la hausse des
        
    • 'accroître le
        
    • à une hausse des
        
    • à la hausse du
        
    • un accroissement des
        
    • une augmentation de
        
    La baisse de la production nationale bovine entraîne une augmentation des prix et, partant, une baisse de la consommation due à la stagnation du pouvoir d'achat de la population. UN ويؤدي هبوط إنتاج لحم البقر المحلي إلى زيادة في الأسعار يتبعها انخفاض في الاستهلاك بسبب ركود القوة الشرائية للسكان.
    On reconnaît également que le déménagement dans des locaux communs peut entraîner des dépenses exceptionnelles et une augmentation des dépenses de fonctionnement. UN ومن المعترف به أيضا أن الانتقال إلى أماكن مشتركة سيؤدي إلى زيادة في النفقات سواء تلك التي تدفع مرة واحدة أو المتكررة.
    Ces interventions ont entraîné une augmentation du taux brut de scolarisation. UN وأفضت هذه التدخلات إلى زيادة في إجمالي معدل التسجيل.
    La variation est imputable à l'augmentation du coût prévu des prestations dues au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. UN ويعزى الفرق إلى زيادة في التقديرات لتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    On ne sait pas encore si cette augmentation est due à un accroissement du nombre de cas de violence ou au fait que davantage de cas sont déclarés. UN ولم يتم التأكد بعد مما إذا كانت هذه الزيادة تعزى إلى زيادة في معدل حدوث العنف أو زيادة في الإبلاغ عن العنف.
    L'augmentation relativement faible en volume de 63 000 dollars est attribuable à l'augmentation des dépenses afférentes à la formation du personnel. UN وتعزى الزيادة الضئيلة نسبيا في الحجم البالغة ٠٠٠ ٦٣ دولار إلى زيادة في إطار تدريب الموظفين.
    La balance des revenus a enregistré des sorties supérieures, en partie du fait de la hausse des bénéfices des sociétés minières résultant des prix moyens très élevés pratiqués pendant l’année. UN وسُجل ارتفاع للتدفقات في رصيد الإيرادات، وهو ارتفاع يعزى جزئياً إلى زيادة في أرباح شركات التعدين ناجمة عن متوسط مرتفع للأسعار السائدة أثناء العام.
    Ces activités de sensibilisation ont permis d'accroître le taux de signalement des cas de violence sexiste. UN وأفضت أنشطة التوعية هذه إلى زيادة في معدل التبليغ عن حالات العنف الجنساني.
    Le montant total des recettes s'est élevé à 8,02 milliards de dollars, contre 7,84 milliards de dollars pour l'exercice précédent, ce qui traduit une augmentation imputable à une hausse des quotes-parts. UN استعراض مالي عالم ازداد مجموع الإيرادات من 7.84 بلايين دولار في السنة المالية السابقة إلى 8.02 بلايين دولار، ويعزى ذلك إلى زيادة في الأنصبة المقررة.
    Les taux de pauvreté et de chômage élevés ont provoqué une augmentation des demandes d'aide des familles en détresse. UN وكانت معدلات الفقر والبطالة مرتفعة، مما أدى إلى زيادة في الطلب على خدمات العسر الشديد.
    À Genève, une société commerciale gère la Librairie et il en est résulté une augmentation des ventes. UN وفي جنيف، تقوم مؤسسة تجارية بإدارة المكتبة مما أدى إلى زيادة في المبيعات.
    On a ainsi pu observer une augmentation des ressources, de base ou non. UN وقد أدى ذلك مؤخرا إلى زيادة في حجم قاعدة الموارد الأساسية وإلى بعض الزيادات في الموارد غير الأساسية.
    Ceci a mené à une augmentation du nombre de rapports des États parties traités, de 30 en 2009 à 52 en 2010. UN وأدى ذلك إلى زيادة في تقارير الدول الأطراف التي يتم فحصها، من 30 تقريرا في عام 2009 إلى 52 تقريرا في عام 2010.
    La révision des données officielles a entraîné une augmentation du RNB. UN أدت التنقيحات المُدخَلة على البيانات الرسمية إلى زيادة في مستوى الدخل القومي الإجمالي.
    La révision des données officielles a entraîné une augmentation du RNB. UN وأدت التنقيحات المُدخلة على البيانات الرسمية إلى زيادة في مستوى الدخل القومي الإجمالي
    Cette légère augmentation est principalement attribuée au vieillissement de la population et à l'augmentation du nombre de décès des personnes âgées de plus de 75 ans. UN وتعزى هذه الزيادة الطفيفة أساسا إلى زيادة في عدد الوفيات بين من تزيد أعمارهم عن 75 سنة وإلى شيوخة السكان.
    Comme indiqué aux paragraphes 3 et 5 ci-dessus, cela est dû à l'augmentation du montant des quotes-parts reçues. UN ويعزى ذلك، كما هو مبين في الفقرتين 3 و 5 أعلاه، إلى زيادة في استلام الأنصبة المقررة.
    Il a également été souligné que l'élargissement de la composition du Bureau n'entraînerait pas un accroissement du budget. UN وشددوا أيضاً على ضرورة ألا تؤدي زيادة أعضاء المكتب إلى زيادة في الميزانية.
    La tendance à l'augmentation des flux d'investissement SudSud entraînerait aussi un accroissement des différends SudSud. UN وتزايد الاتجاه نحو تدفق الاستثمارات بين بلدان الجنوب سيؤدي أيضاً إلى زيادة في منازعات الاستثمار بين بلدان الجنوب.
    Cette augmentation est due dans une large mesure à la hausse des recettes provenant des contributions. UN وتُعزى هذه الزيادة في جزء كبير منها إلى زيادة في الإيرادات المتأتية من التبرعات.
    La formulation et l'application de normes internationales pourraient accroître le pouvoir des institutions financières internationales. UN إن وضع معايير دولية وإنفاذها قد يؤدي إلى زيادة في سلطة المؤسسات المالية الدولية.
    Toutefois, cette évolution favorable cache des problèmes susceptibles d'influer sur le fonctionnement de l'Office et sa capacité d'exécution : cette progression correspond principalement à une hausse des contributions réservées liées à une hausse spectaculaire des projets et activités de tous genres de l'UNODC, ainsi qu'à une baisse des contributions non réservées. UN إلا أنَّ هذا التطور الحميد يخفي جوانب إشكالية قد تؤثر على قدرة المكتب التشغيلية والتنفيذية: فهذه الزيادة تعزى في المقام الأول إلى زيادة في المساهمات المخصصة تتعلق بزيادة هائلة في كل أنواع مشاريع المكتب وأنشطته مصحوبة بانخفاض في المساهمات غير المخصصة.
    L'augmentation des dépenses prévues par rapport à l'exercice 2012/13 est imputable à la hausse du coût des services de téléphonie mobile et fixe. UN 339 - وتعزى زيادة الاحتياجات إلى زيادة في أسعار الخدمات المشتركة فيما يتعلق بالهواتف النقالة والهواتف المكتبية.
    L'attention a été appelée sur un cas dans lequel l'action de la collectivité avait abouti à un accroissement des dépenses de santé publique. UN ولفت نموذج آخر الانتباه إلى جهود بذلتها مجتمعات محلية أفضت إلى زيادة في مستوى الإنفاق على الصحة العامة.
    Elle espérait pour cette raison que toute augmentation des activités du HautCommissariat relatives au droit au développement donnerait lieu à une augmentation de ces ressources. UN وأعربت عن أملها بالتالي بأن تفضي كذلك كل زيادة في عمل المفوضية بشأن الحق في التنمية إلى زيادة في الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus