"إلى زيادة معدل" - Traduction Arabe en Français

    • à accroître le taux
        
    • à augmenter le taux
        
    • d'accroître le taux
        
    • une augmentation du taux de
        
    • que le taux
        
    • relever le taux
        
    • 'accroître le taux d
        
    • une augmentation de
        
    Conscient de la nécessité de continuer à mettre l'accent sur la sécurité, l'encadrement de l'UNOPS a instauré des procédures propres à accroître le taux d'application de normes minimales de sécurité dans ses bureaux. UN وإقراراً بضرورة مواصلة التركيز على الأمن، بدأ المكتب العمل بإجراءات ترمي إلى زيادة معدل الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا في مكاتبه.
    L'harmonisation et l'optimisation des processus, qui font partie intégrante des tâches du centre régional, devraient en outre contribuer à accroître le taux de réduction des effectifs; UN ويتوقع أيضا توحيد الإجراءات والقيام بها على النحو الأمثل، وهو ما يشكل جزءا لا يتجزأ مما يقوم مركز تقديم الخدمات على الصعيد الإقليمي بتنفيذه، ويرجح أن يؤدي أيضا إلى زيادة معدل التخفيض
    c) Proposition du Bangladesh tendant à augmenter le taux de remboursement pour les navires. UN (ج) اقتراح بنغلاديش الداعي إلى زيادة معدل السداد عن السفن البحرية؛
    Dans le but d'accroître le taux de natalité, l'État annule en partie les prêts estudiantins dans le cas de parents diplômés d'un établissement d'enseignement supérieur ou professionnel et élevant un enfant en bas âge. UN وكتدبير يهدف إلى زيادة معدل المواليد تشطب الدولة جزئيا قروض التعليم التي على الوالدين إذا كانا قد تخرجا من مؤسسة تعليمية عُليا أو مدرسة تدريب مهني وكانا يتوليان تنشئة طفل صغير.
    Il en est résulté une augmentation du taux de scolarisation, qui est passé de 67 % en 1992 à 72 % en 1997. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة معدل القيد من ٦٧ في المائة في عام ١٩٩٢ إلى ٧٢ في المائة في عام ١٩٩٧.
    S'agissant des traitements, ceci s'explique par le fait que le taux de vacance de postes est supérieur à celui retenu pour le calcul des prévisions de dépenses pour 2013. UN ويُعزى انخفاض الاحتياجات تحت بند المرتبات إلى زيادة معدل الشواغر عن المعدّل المدرج في ميزانية عام 2013.
    Il a indiqué qu'une diminution de 10 % du nombre des participants actifs aurait pour effet, si la population active demeure constante par la suite, de relever le taux de cotisation requis d'environ 0,34 % de la rémunération considérée aux fins de la pension. UN وأشار إلى أن انخفاض عدد المشتركين العاملين بنسبة ١٠ في المائة يؤدي، على افتراض ثبات عددهم بعد ذلك، إلى زيادة معدل الاشتراك المطلوب بنسبة ٠,٣٤ في المائة من اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    69. Dans son projet de loi de finances pour 2006, le gouvernement a proposé un train de mesures visant à accroître le taux d'emploi et à faire baisser le chômage. UN 69- واقترحت الحكومة، في مشروع ميزانيتها لعام 2006، مجموعة إجراءات ترمي إلى زيادة معدل التوظيف وتقليص البطالة.
    Les femmes qui s'apprêtent à se marier reçoivent des informations sur la planification familiale si elles en font la demande, mais cette information n'est pas fournie automatiquement jusqu'à la naissance du premier enfant, le Gouvernement cherchant à accroître le taux de natalité. UN وتتلقى المرأة التي تستعد للزواج معلومات عن تنظيم الأسرة إذا طلبت ذلك، غير أنه لا يتم تقديم هذه المعلومات بصورة طوعية حتى تتم ولادة أول طفل لأن الحكومة تسعى إلى زيادة معدل الولادات في البلد.
    Il reste encore beaucoup à faire, mais l'Azerbaïdjan est plus que jamais déterminé à accroître le taux de participation des femmes. UN وأعربت عن ثقتها بأنه على الرغم من أن هناك جهدا كبيرا لا يزال يتعين القيام به، تتوفر الإرادة المتجددة للسعي إلى زيادة معدل مشاركة المرأة.
    Elle vise à accroître le taux de survie d'entreprises dirigées par des femmes en formant un plus grand nombre d'éventuelles femmes entrepreneurs et en les aidant à traduire leur intérêt en action. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى زيادة معدل إنشاء المشاريع التجارية النسائية عن طريق توسيع فرص الدخول في مجال المقاولات ومساعدة النساء على تحويل اهتمامهن إلى عمل.
    Face à l'expansion du secteur non structuré, les organismes des Nations Unies cherchent à accroître le taux de participation des femmes (actuellement faible) au lancement d'entreprises et à aider l'Autorité palestinienne, les ONG et les organismes du secteur privé à élaborer et à exécuter des programmes spéciaux de financement et de crédit pour promouvoir la création d'entreprises et de petits commerces. UN ويسعى نهج اﻷمم المتحدة تجاه القطاع غير النظامي المتزايد في الحجم إلى زيادة معدل المشاركة المنخفض للنساء في المشاريع الطلائعية، ومساعدة السلطة الفلسطينية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص على تطوير وتنفيذ خطط تمويل وائتمان خاصة تستهدف تشجيع تنظيم المشاريع والبدء في اﻷعمال التجارية الصغيرة.
    14. Le programme pour la réforme nationale 20082010 vise à accroître le taux d'emploi des femmes en dispensant des formations et en recrutant des mères, absentes du marché du travail. UN 14- ويهدف برنامج الإصلاح الوطني 2008-2010 في مالطة إلى زيادة معدل توظيف الإناث عن طريق تدريب الأمهات الغائبات عن سوق العمل وإشراكهن فيها.
    Prenant ce projet pour base, le Gouvernement a introduit un programme de changement d'emploi en 2013, qui visait à augmenter le taux d'emploi des immigrés sans travail. UN وطرحت الحكومة، استناداً إلى هذا المشروع، برنامج تغيير العمل في عام 2013، وهو يهدف إلى زيادة معدل العمالة للمهاجرين دون ارتباط بالحياة العملية.
    Parmi les différentes mesures présentées, elle a également retenu celles qui visaient à augmenter le taux de fréquentation scolaire grâce à l'instauration de la gratuité de l'enseignement primaire et a demandé des précisions concernant la stratégie du Bénin pour lutter contre l'analphabétisme en général, et chez les femmes en particulier. UN ومن بين التدابير المختلفة التي نوّهت بها تونس تلك الرامية إلى زيادة معدل الالتحاق بالمدارس عن طريق مجانية التعليم في المرحلة الابتدائية، واستفسرت عن الصراع الذي خاضته بنن لمكافحة الأمية بوجه عام، والأمية في أوساط النساء بوجه خاص.
    Il l'engage aussi à prendre d'autres mesures en vue d'accroître le taux d'activité des mères de jeunes enfants et des mères célibataires en renforçant les programmes de congé parental et en encourageant les hommes à partager avec les femmes les responsabilités parentales. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى زيادة معدل مشاركة أمهات صغار الأطفال والأمهات الوحيدات في القوة العاملة من خلال تعزيز برامج الإجازة الوالدية للرجال وتشجيع الرجال على تقاسم مسؤوليات تربية الأطفال مع النساء.
    Afin d'accroître le taux de natalité, le Gouvernement rembourse aux personnes bénéficiant de l'assurance une partie des coûts des remèdes pour les soins dispensés dans un service de consultation dans les cas d'indication médicale et dans les conditions stipulées par la loi, jusqu'à trois procédures externes de fécondité. UN وسعيا إلى زيادة معدل المواليد، تدفع الحكومة للأشخاص المؤمَّن عليهم الذين يعالجون خارج المستشفيات جزءا من تكاليف الأدوية في الحالات المنصوص عليها في القانون، وذلك لثلاث عمليات على الأكثر من عمليات التلقيح الخارجي.
    En particulier, les progrès technologiques ont peut-être entraîné une augmentation du taux de croissance non générateur d’inflation, qui serait aujourd’hui largement supérieur à l’estimation antérieure de 2,5 %. UN وربما يكون تقدم التكنولوجيا بصفة خاصة قد أدى إلى زيادة معدل النمو غير التضخمي المتوقع إلى نسبة تزيد كثيرا عن النسبة التي سبق تقديرها وهي ٢,٥ في المائة.
    33. L'effet conjugué de la croissance économique régulière, de la motivation accrue des femmes à travailler et des mesures adoptées par le Gouvernement pour faciliter l'emploi des femmes a favorisé une augmentation du taux de participation de ces dernières à la vie économique, qui a atteint 49,5 % en 1997 et devrait progresser encore. UN 33- إن ازدياد حافز المرأة إلى العمل واتخاذ الحكومة تدابير سياسة تستهدف تحسين ظروف عمل المرأة، أديا إلى جانب النمو الاقتصادي المطّرد، إلى زيادة معدل مشاركة المرأة في النشاط الاقتصادي. ففي عام 1997، بلغ هذا المعدل 49.5 في المائة ومن المتوقع أن يزداد أكثر.
    Économies attendues en raison d'un taux effectif de vacances de postes plus élevé que le taux prévu UN تعزى الوفورات المتوقعة إلى زيادة معدل الشغور الفعلي عن المعدل المقرر
    En 2008, il a cherché à relever le taux de la taxe sur les redevances et à le mettre à 3%, tout en annonçant l'introduction d'un < < impôt sur les bénéfices exceptionnels > > lié à la hausse du cours du cuivre. UN وفي عام 2008 ، سعت الحكومة إلى زيادة معدل الريع إلى 3 في المائة وأعلنت استحداث `ضرائب على الأرباح غير المتوقعة ' ترتبط بالزيادة في أسعار النحاس.
    La baisse du taux de fécondité et la diminution notable du taux de mortalité générale se sont traduites par une augmentation de l'espérance de vie de la population surinamaise. UN 20- لقد أدى انخفاض معدل الخصوبة الإجمالي، الذي سبقت الإشارة إليه آنفاً، والانخفاض الكبير في معدل الوفيات العام إلى زيادة معدل العمر المتوقع لسكان سورينام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus