"إلى سباق تسلح" - Traduction Arabe en Français

    • à une course aux armements
        
    • dans une course aux armements
        
    • pas une course aux armements
        
    En outre, les délégations de ce groupe partageaient l'opinion exprimée entre autres par les délégations indonésienne et chinoise, selon laquelle certaines puissances spatiales continuaient à mener des activités qui risquaient de conduire à une course aux armements dans l'espace. UN كما أعربت هذه الوفود عن تأييدها لﻵراء التي أعربت عنها جملة وفود منها وفدا اندونيسيا والصين ومفادها أن بعض القوى الفضائية لا تزال تمارس أنشطة يمكن أن تفضي إلى سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Dans la plupart des cas, un tel processus aboutit à un accroissement des armements ou même à une course aux armements. UN وغالباً ما تؤدي هذه العملية إلى تعزيز للتسلح بل إلى سباق تسلح.
    La mise en place d'armes dans l'espace conduirait à une course aux armements dans ce milieu et à la prolifération d'autres armes, et elle réduirait à néant tous les efforts déployés actuellement pour limiter les armements et désarmer. UN فنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي قد يؤدي إلى سباق تسلح وانتشار أسلحة أخرى وذهاب كل جهود نزع السلاح سدى.
    La République populaire démocratique de Corée ne s'est pas engagée dans une course aux armements nucléaires et s'acquittera de ses responsabilités en matière de gestion et d'utilisation de ses armes nucléaires et également en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaires tout en étant en possession de ces armes nucléaires. UN ولا تسعى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى سباق تسلح نووي، وستضطلع بمسؤولياتها عن إدارة أسلحتها النووية واستخدامها، وفيما يتعلق بعدم الانتشار ونزع السلاح النووي، مع حيازتها لتلك الأسلحة النووية.
    Il est essentiel que les États parties, notamment les trois États disposant de l'arme nucléaire qui ont convenu d'adopter la résolution, rompent leur silence au sujet de la politique nucléaire d'Israël, qui continue de violer le TNP et entraîne toute la région dans une course aux armements, mettant ainsi en péril la sécurité régionale et internationale. UN ولا بد للدول الأطراف في المعاهدة، وخصوصا الدول النووية الثلاث التي تبنت ذلك القرار، من كسر الصمت تجاه استمرار السياسة النووية الإسرائيلية المخالفة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي تدفع المنطقة كلها إلى سباق تسلح وتعرض الأمن الإقليمي والدولي للخطر.
    L'Afrique du Sud exprime à nouveau l'espoir que ces essais n'entraîneront pas une course aux armements en Asie du Sud. UN وتكرر جنوب أفريقيا اﻹعراب عن أملها في أن لا تفضي هذه التجارب إلى سباق تسلح في جنوب آسيا.
    Le désarmement nucléaire n'a de sens que s'il ne conduit pas à une course aux armements dans d'autres domaines. UN لا معنى لنزع السلاح النووي إلا إذا كان لا يفضي إلى سباق تسلح في مجالات أخرى.
    Ne pas tenir compte de la résolution pourrait conduire à une course aux armements dans la région, une perspective trop dévastatrice pour même l'envisager. UN ومن الممكن أن يؤدي تجاهل تنفيذ هذا القرار إلى سباق تسلح نووي في المنطقة، وهو احتمال مدمر بدرجة لا يمكن معها تصورها.
    Les armes nucléaires, en raison de leur puissance sans limite et de leur caractère aveugle, ont posé une grave menace à la sécurité et conduit à une course aux armements déstabilisatrice dans le monde entier. UN وقد شكلت الأسلحة النووية، بسبب قوتها غير المحدودة والعشوائية، تهديداً أمنياً خطيراً، وأدت إلى سباق تسلح مزعزع للاستقرار في جميع أنحاء العالم.
    Il a aussi été question, pendant ces débats, des mesures requises pour garantir que les applications pacifiques des technologies spatiales, qu'elles soient civiles ou militaires, ne sont pas mises en péril et pour éviter toute situation pouvant aboutir à une course aux armements dans l'espace. UN كما ركزت على الخطوات اللازمة لضمان عدم تعرض الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي، مدنية كانت أم عسكرية، للمخاطر وتفادي نشوء وضعٍ يمكن أن يؤدي إلى سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Le Venezuela tient à exprimer son inquiétude en ce qui concerne le déploiement éventuel de systèmes d'armes dans l'espace, ce qui pourrait conduire à une course aux armements dont les conséquences sont imprévisibles. UN وتود فنزويلا أن تعرب عن قلقها في ما يتعلق بالنشر المحتمل لنظم الأسلحة في الفضاء الخارجي، الذي قد يؤدي إلى سباق تسلح وإلى عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    À cet égard, nous demandons à ces deux pays frères - dont nous faisons confiance aux dirigeants pour qu'ils fassent preuve de sagesse et évitent de se livrer à une course aux armements - de régler leurs différends de manière pacifique. UN وفي هذا الصدد، ندعو البلدين الصديقين، اللذين نثق في حكمة قادتهما، إلى تغليب الحكمة في حل الخلافات اﻹقليمية بالطرق السلمية، دون الانحراف إلى سباق تسلح يتنادى البلدان دائما بالحد منه في كل محفل، ودون التلويح بالقوة أو استخدامها، التي لن تعود إلا بأوخم العواقب على الطرفين، وعلى دول المنطقة بأكملها.
    L'inde ne cherche pas à se livrer à une course aux armements nucléaires avec aucune Puissance nucléaire et estime que sa sécurité et celle du monde dans son ensemble seraient considérablement renforcées dans un monde exempt d'armes nucléaires, grâce à un désarmement mondial, vérifiable et non discriminatoire. UN والهند لا تسعى إلى سباق تسلح نووي مع أي دولة نووية أخرى، وهي تؤمن بأن أمن الهند وأمن العالم بأسره سوف يتعززان كثيرا في عالم خال من الأسلحة النووية، وأن ذلك سيتحقق من خلال نزع سلاح نووي عالمي ويمكن التحقق منه وغير تمييزي.
    Étant donné que le fait de se reposer sur un arsenal nucléaire pour préserver la sécurité peut conduire - inévitablement - à une course aux armements à un niveau régional, les États devraient plutôt opter pour un débat multilatéral, pacifique et diplomatique en vue de résoudre les situations de tension et de conflit. UN 35 - وبما أن الاعتماد على الأسلحة النووية لضمان الأمن سيؤدي حتما إلى سباق تسلح إقليمي، يتعين على البلدان بدلا من ذلك أن تختار المناقشة السلمية والدبلوماسية المتعددة الأطراف من أجل حل التوترات والصراعات.
    Étant donné que le fait de se reposer sur un arsenal nucléaire pour préserver la sécurité peut conduire - inévitablement - à une course aux armements à un niveau régional, les États devraient plutôt opter pour un débat multilatéral, pacifique et diplomatique en vue de résoudre les situations de tension et de conflit. UN 35 - وبما أن الاعتماد على الأسلحة النووية لضمان الأمن سيؤدي حتما إلى سباق تسلح إقليمي، يتعين على البلدان بدلا من ذلك أن تختار المناقشة السلمية والدبلوماسية المتعددة الأطراف من أجل حل التوترات والصراعات.
    Nous pensons que les efforts spécifiques visant à mettre au point et à déployer des systèmes de défense antimissiles tels que Aegis et Thaad (Terminal High Altitude Area Defense), que mènent actuellement des forces extrarégionales dans certaines régions pourraient compromettre la paix et la stabilité aux niveaux régional et international et, en conséquence, ouvrir la voie à une course aux armements à l'échelle régionale et mondiale. UN ونعتقد أن الجهود الجارية التي تقوم بها قوى خارجية في بعض المناطق فيما يتعلق بتطوير نظم القذائف الدفاعية ونشرها، مثل نظام الدفاع " Aegis " ونظام الدفاع الصاروخي " Thaad " ، (نظام الدفاع الجوي للارتفاعات العالية عن مسرح العمليات) من شأنها أن تعرّض السلام والاستقرار الإقليميين والدوليين للخطر وتؤدي بذلك إلى سباق تسلح على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Mon pays a adhéré au TNP pour instaurer la sécurité et la stabilité dans le monde, et plus particulièrement au Moyen-Orient. Cependant, le fait qu'Israël poursuive sa politique nucléaire pousse la région dans une course aux armements et menace sa stabilité et sa sécurité. UN وقد انضمت إليها بلادي بهدف تحقيق الأمن والاستقرار في العالم وفي منطقة الشرق الأوسط على وجه الخصوص، إلا أن استمرار السياسة النووية الإسرائيلية سيدفع بالمنطقة إلى سباق تسلح ويعرض أمنها واستقرارها للخطر.
    L'Afrique du Sud pense que la sécurité résulte du désarmement nucléaire et non de la prolifération nucléaire, et elle réaffirme son espoir que ces essais n'entraîneront pas une course aux armements en Asie du Sud. " UN وترى جنوب أفريقيا أن اﻷمن يتحقق بنزع السلاح النووي وليس بانتشاره. وتكرر جنوب أفريقيا اﻹعراب عن أملها في أن لا تفضي هذه التجارب إلى سباق تسلح في جنوب آسيا " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus