884 millions de personnes n'ont pas accès à l'eau potable | UN | يفتقر 884 مليون شخص إلى سبل الحصول على المياه النظيفة |
Près de 2 milliards d'habitants des pays en développement n'ont pas accès à des formes modernes d'énergie commerciale. | UN | ويفتقر نحو 2 مليار شخص في البلدان النامية إلى سبل الحصول على أشكال الطاقة التجارية الحديثة. |
Nombre d'entre eux n'ont pas accès aux infrastructures, notamment à l'eau, aux routes et à l'assainissement. | UN | ويفتقر العديد منهم إلى سبل الحصول على خدمات البنيات التحتية، بما في ذلك خدمات المياه والطرق والصرف الصحي. |
Cette importante génération de jeunes n'a pas accès à l'éducation sexuelle complète, ce qui la rend plus vulnérable aux grossesses non désirées et précoces, aux maladies sexuellement transmissibles, notamment le VIH, et aux avortements dangereux. | UN | ويفتقر هذا الجيل الكبير من الشابات إلى سبل الحصول على تثقيف شامل بالممارسات الجنسية، مما يجعلهن أكثر عرضة لحالات الحمل غير المرغوب فيه والحمل المبكر والأمراض المنقولة جنسيا، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية، وحالات الإجهاض غير المأمون. |
Dans bien des cas, ces crises sont venues s'ajouter à la pauvreté, à l'insécurité, à un accès limité à des services de première nécessité, notamment de santé sexuelle et procréative, et à une insuffisance de moyens pour lutter contre la violence sexiste. | UN | وفي الكثير من الحالات، جاءت تلك الأزمات لتنضاف إلى الفقر وانعدام الأمن والافتقار إلى سبل الحصول على الضروريات الأساسية، بما في ذلك نقص خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وعدم كفاية الوسائل اللازمة لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات. |
Cependant, plus de 700 millions de personnes n'ont toujours pas accès à de l'eau de boisson améliorée et il demeure difficile d'assurer la viabilité et la salubrité de l'eau de boisson. | UN | ولكن لا يزال أكثر من 700 مليون شخص يفتقرون إلى سبل الحصول على مياه الشرب المحسنة، وما زالت التحديات قائمة فيما يتعلق بالحفاظ على استدامة مياه الشرب وسلامتها. |
Cependant, à la fin de 2008, 884 millions de personnes n'avaient pas accès à l'eau potable et seulement 57 % des habitants de la planète étaient raccordés à un réseau d'eau potable. | UN | ومع ذلك، فاعتبارا من نهاية عام 2008، كان هناك 884 مليون شخص يفتقرون إلى سبل الحصول على المياه النظيفة، ولم يحصل سوى 57 في المائة من سكان العالم على مياه الشرب عن طريق وصلات بالأنابيب. |
Les petits agriculteurs et les travailleurs ruraux risquent aussi davantage de ne pas avoir accès à la protection sociale et aux services sociaux. | UN | ومن المرجح أكثر أن يفتقر المزارعون الصغار والعمال الريفيون أيضا إلى سبل الحصول على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية. |
De nombreuses femmes profitent de l'Internet, mais d'autres n'ont pas accès ou sont privées d'éducation et de soins de santé effectifs. | UN | ويستفيد كثير من النساء من شبكة الإنترنت، إلا أن غيرهن يفتقرن إلى سبل الحصول على التعليم والرعاية الصحية الكافية أو يُحرمن منها. |
La dépression et le suicide sont des réactions aux grossesses non désirées ou pour celles qui n'ont pas accès, ou ont un accès limité, aux services d'avortement légal et sans risque, à la contraception d'urgence ou aux services sociaux et de santé mentale. | UN | فالاكتئاب والانتحار يحدثان نتيجة لحالات حمل غير متوقعة أو كرد فعل ممن يفتقرن إلى سبل الحصول على خدمات الإجهاض المأمون والقانوني أو الوسائل العاجلة لمنع الحمل أو خدمات الصحة الاجتماعية والنفسية، أو ممن لديهن فرص محدودة للاستفادة من هذه الخدمات. |
Premières victimes du conflit, les enfants se font souvent enrôler, sont contraints à se déplacer ou se font enlever, et ils n'ont pas accès aux produits de première nécessité, comme la nourriture et l'eau potable, ni aux services de santé ou d'éducation. | UN | ويشكل الأطفال أول ضحايا النزاع، وكثيرا ما يجندون أو ينزحون قسرا أو يختطفون، وهم يفتقرون إلى سبل الحصول على أبسط ضروريات الحياة مثل الأغذية والمياه النظيفة، أو الخدمات الصحية أو التعليمية. |
Environ 1,1 milliard de personnes vivant dans les pays en développement sont toujours privées d'eau salubre, tandis que 2,5 milliards de personnes n'ont pas accès à des combustibles modernes pour la cuisson et le chauffage. | UN | ولا يزال نحو 1.1 بليون شخص في البلدان النامية يفتقرون إلى المياه النظيفة حتى اليوم، كما يفتقر 2.5 بليون شخص إلى سبل الحصول على الوقود العصري للطبخ والتدفئة. |
Aujourd'hui, environ 1,1 milliard de personnes vivant dans les pays en développement sont toujours privées d'eau salubre, tandis que 2,5 milliards de personnes n'ont pas accès à des combustibles modernes pour la cuisson et le chauffage. | UN | وما زال اليوم نحو 1.1 بليون شخص في البلدان النامية يفتقرون إلى المياه النظيفة كما يفتقر 2.5 بليون شخص إلى سبل الحصول على الوقود العصري اللازم للطبخ والتدفئة. |
Environ 1,1 milliard de personnes vivant dans les pays en développement sont toujours privées d'eau salubre, tandis que 2,5 milliards de personnes n'ont pas accès à des combustibles modernes pour la cuisson et le chauffage. | UN | ولا يزال اليوم نحو 1.1بليون شخص في البلدان النامية يفتقرون إلى الماء النظيف، كما يفتقر 2.5 بليون شخص إلى سبل الحصول على الوقود العصري اللازم للطبخ والتدفئة. |
Toutefois, en Amérique latine et dans les Caraïbes, la plupart des personnes âgées n'ont pas accès aux soins de santé, en particulier si elles vivent dans un ménage à faible revenu. | UN | غير أن الأغلبية العظمى من كبار السن في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تفتقر إلى سبل الحصول على الرعاية الصحية، ولا سيما أولئك الذين هم من الأسر المعيشية منخفضة الدخل. |
42. Bien souvent, les personnes vivant dans la pauvreté n'ont pas accès aux informations essentielles concernant les décisions qui ont une incidence sur leur existence. | UN | 42- الأشخاص الذين يعيشون في الفقر غالباً ما يفتقرون إلى سبل الحصول على المعلومات الأساسية عن القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
Il faut transformer les systèmes énergétiques du monde pour répondre aux besoins du 1,3 milliard de personnes qui n'ont pas accès à l'électricité et des 3 milliards qui n'ont pas accès à des installations de cuisine propres et sûres et pour accélérer le passage à l'utilisation de l'énergie durable afin de sauvegarder le climat de la Planète. | UN | ويجب تحويل نظم الطاقة في العالم بحيث يمكن تلبية احتياجات 1.3 بليون شخص يفتقرون إلى سبل الحصول على الكهرباء، و 3 بلايين شخص يفتقرون إلى سبل الحصول على مرافق الطهي النظيفة والمأمونة، والتعجيل بخطى التحول نحو استخدام الطاقة المستدامة للحفاظ على مناخ الأرض. |
b) Les femmes rurales n'ont pas accès aux semences et outils agricoles, aux services de base, notamment en matière d'éducation, de santé, d'eau salubre et d'assainissement, et sont privées de perspectives économiques; | UN | (ب) افتقار المرأة الريفية إلى سبل الحصول على البذور والأدوات الزراعية والخدمات الأساسية، بما فيها التعليم والصحة والمياه النقية وخدمات الصرف الصحي، والفرص الاقتصادية؛ |
64. S'agissant du droit à la santé, SCN note que, si les soins de santé de base sont gratuits, près de 40 % de la population n'ont pas accès aux soins de santé primaires, et la mortalité des nourrissons et des enfants de moins de 5 ans est élevée. | UN | 64- وفيما يتعلق بالحق في الصحة، أشار تحالف إنقاذ الطفولة إلى أن نحو 40 في المائة من السكان يفتقرون إلى سبل الحصول على الرعاية الصحية الأولية، وأشار كذلك إلى ارتفاع معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة، وذلك رغم مجانية الرعاية الصحية الأساسية(146). |
Il ressort des derniers chiffres qu'un quart de la population urbaine de la planète ne dispose pas d'un logement satisfaisant et souvent n'a pas accès à une eau salubre ni à des systèmes d'assainissement. | UN | وتشير الأرقام الحديثة إلى أن ربع سكان العالم الحضريين لا ينعمون بالإسكان المناسب وغالباً يفتقرون إلى سبل الحصول على المياه النظيفة والتصحاح(). |
Les investissements dans les secteurs des transports et de l'énergie sont particulièrement importants pour l'Afrique subsaharienne, où 69 % de la population n'a pas accès à l'électricité et 80 % continue d'utiliser la biomasse comme source d'énergie pour cuisiner. | UN | 45 - وتتسم الاستثمارات في قطاعي النقل والطاقة بأهمية بالغة لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على وجه الخصوص، حيث يفتقر 69 في المائة من السكان إلى سبل الحصول على الكهرباء ويعتمد 80 في المائة منهم على استخدام الكتل الأحيائية للطبخ(). |
Nous ne pouvons espérer atteindre les objectifs du Millénaire si 2 milliards de personnes n'ont toujours pas accès à l'électricité ou à d'autres services énergétiques pour couvrir leurs besoins fondamentaux et mener des activités de production. | UN | ولا يمكننا أن نأمل في بلوغ الأهداف الإنمائية إذا استمر بليونان من البشر في الافتقار إلى سبل الحصول على الكهرباء أو خدمات الطاقة الأخرى لتلبية احتياجاتهم الأساسية وللاستخدامات الإنتاجية. |
11. Avec environ deux milliards de personnes dans le monde en développement qui n'avaient pas accès à l'énergie, le moment était bien choisi pour examiner l'objectif 7 de développement pour le Millénaire et ses cibles sur la viabilité de l'environnement. | UN | 11 - ومع وجود ملياري نسمة تقريباً في العالم النامي يعانون من الافتقار إلى سبل الحصول على الطاقة، فقد جاء الوقت المالي لمناقشة الغاية 7 من الغايات الإنمائية للألفية بشأن الاستدامة البيئية. |
Plusieurs délégations ont aussi relevé que le rôle des centres était particulièrement important dans les pays en développement car, comme l'a fait remarquer l'un des orateurs, la majorité de la population continuait de ne pas avoir accès à la technologie. | UN | كما أشارت وفود عديدة إلى أن دور هذه المراكز في البلدان النامية يكتسي أهمية خاصة، إذ أنه حسب تعبير أحد المتكلمين، " تفتقد غالبية السكان إلى سبل الحصول على التكنولوجيا " . |