"إلى ست ساعات" - Traduction Arabe en Français

    • à six heures
        
    • de six heures
        
    Grâce au projet, elles peuvent désormais passer jusqu'à six heures à l'hôpital, contre une auparavant. UN ويمكن المشروع من زيادة مدة بقاء الأم في المستشفى من ساعة واحدة إلى ست ساعات.
    Dans l'agriculture, les femmes enceintes travaillant dans les champs bénéficient d'une journée de travail réduite à six heures avec maintien du salaire moyen. UN وفي الزراعة، تستفيد المرأة الحامل العاملة في الحقول من تخفيض يوم العمل إلى ست ساعات دون المساس بمتوسط الدخل الذي تحصل عليه.
    Ces contrôles entraînaient jusqu'à six heures d'attente à la frontière. UN وقد سببت أعمال المراقبة تأخيرات في عبور السيارات للحدود وصلت إلى ست ساعات.
    Les boxeurs professionnels s'entraînent quatre à six heures par jour. Open Subtitles فالملاكمون المحترفون يتدربون من أربع إلى ست ساعات في اليوم
    78. Pour ce qui est des femmes qui travaillent, la législation en vigueur interdit les licenciements en cours de grossesse, garantit la réinsertion de la femme après l'accouchement et prévoit des congés de maternité rémunérés de douze semaines et une journée de travail de six heures pendant la période d'allaitement. UN 78- وفي حالة المرأة العاملة، تحظر التشريعات النافذة حالات إقالة المرأة خلال فترة الحمل، وتكفل عودتها إلى العمل، وتمنحها الحق في الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة 12 أسبوعاً، وتحدد ساعات عملها خلال فترات الرضاعة بخفضها إلى ست ساعات.
    En 2013, Année internationale de la coopération dans le domaine de l'eau, 783 millions de personnes n'ont pas accès à de l'eau potable et presque 2,5 milliards de personnes n'ont pas accès à un assainissement adéquat; les femmes et les filles passent souvent jusqu'à six heures par jour à aller chercher de l'eau. UN وفي عام 2013 الذي أُعلن سنةً دولية للتعاون في مجال المياه، ما زال هناك 783 مليون شخص ممن لا تتوافر لهم إمكانية الحصول على المياه النظيفة، وحوالي 2.5 بليون شخص ممن لا تتوافر لهم خدمات الصرف الصحي الكافية؛ وكثيراً ما تُمضي النساء والفتيات ما يصل إلى ست ساعات يومياً لإحضار المياه.
    Les femmes rurales dans des emplois rémunérés travaillent deux à six heures de moins que les femmes en zones urbaines, étant plus nombreuses à occuper des emplois à temps partiel. UN وتعمل النساء الريفيات العاملات بأجر من ساعتين إلى ست ساعات أقل من نظرائهن الحضريات، حيث إنهن أكثر احتمالا للعمل لجزء من الوقت.
    De même, on a calculé que si 10 000 membres du personnel administratif du Secrétariat consacraient à d'autres tâches le temps qu'ils passent actuellement à accomplir environ 15 % des opérations requises par les divers processus, l'Organisation gagnerait cinq à six heures de travail par fonctionnaire et par an. UN ومن المتوقع أن الفوائد المماثلة التي سوف تتحقق للأمانة العامة ستتمثل في توفير كل واحد من موظفي الأمم المتحدة خمس إلى ست ساعات سنويا إذا أعاد 000 10 موظف توجيه نسبة 15 في المائة من مراحل العمليات الحالية صوب تحقيق فوائد من حيث الكفاءة.
    Au 1er septembre, Gaza subissait quotidiennement des coupures de courant durant quatre à six heures. UN ومنذ 1 أيلول/سبتمبر، تشهد غزة انقطاعاً في التيار الكهربائي لمدة أربع إلى ست ساعات يومياً.
    Des cadres ont indiqué y avoir consacré cinq à six heures dans l'année pour chacun de leurs subordonnés. UN فبينما يفيد بعض المديرين بأنهم قضوا ما يبلغ خمس إلى ست ساعات للموظف الواحد فيما يخص اﻷنشطة ذات العلاقة بنظام تقييم اﻷداء خلال السنة، ينتظر أن يتقلص حجم الوقت المطلوب مع زيادة العملية بساطة وسهولة في الفهم.
    En vertu de la loi de 2006 sur la détention provisoire, la police peut à présent détenir une personne soupçonnée de violence familiale pendant un délai allant jusqu'à six heures. UN وفي إطار قانون الجرائم (العنف العائلي) (سلطات إلقاء القبض) لعام 2006، يستطيع رجال الشرطة الآن احتجاز شخص متهم بارتكاب العنف العائلي لمدة تصل إلى ست ساعات.
    10. Un médecin aurait alors expliqué aux gardiens qu'il faudrait de quatre à six heures pour que M. Jayasundaram regagne la moindre sensation dans les jambes et les aurait chassés de la chambre. UN 10- وقيل إن أحد الأطباء أمر بخروج حراس الأمن من الغرفة وشرح لهم أن السيد جاياسوندارام لن يستعيد شعوره قبل مرور أربع إلى ست ساعات.
    Depuis février 2010, radio Miraya, financée par l'ONU, a doublé la durée de ses émissions sur ondes courtes, qui est passée de trois à six heures. UN 75 - ومنذ شباط/فبراير 2010، ضاعفت إذاعة مرايا التي تعمل برعاية الأمم المتحدة من عدد ساعات إرسالها اليومي عبر الموجات القصيرة من ثلاث إلى ست ساعات.
    L'UNICEF souscrit à cette recommandation et considère qu'une solution raisonnable et bénéfique pour la santé du personnel consisterait à ramener à six heures, dans l'ensemble du système, la durée de voyage minimale ouvrant droit à la classe affaires. UN وتؤيد اليونيسيف هذه التوصية وتؤكد أن الحل المعقول المناسب من الوجهة الصحية إنما يتمثل في تخفيض ساعات السفر الدنيا المطلوبة للسفر في درجة رجال الأعمال إلى ست ساعات بالنسبة لجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Jusqu'au 20 avril 2006, le préavis était de deux heures mais, depuis, le siège des opérations de la Force de l'ONUCI l'a porté à six heures. UN وحتى 20 نيسان/أبريل 2006، كان الإخطار المسبق ساعتين، ولكن منذ ذلك الحين قام مقر العمليات الخاص بقوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بتمديده إلى ست ساعات.
    E. Transports, communications et services d'utilité publique La circulation routière entre Gibraltar et l'Espagne est perturbée depuis février 1999, date à laquelle l'Espagne a renforcé les contrôles à son poste frontière avec le territoire, entraînant jusqu'à six heures d'attente pour les véhicules. UN 22 - تعطل النقل البري في جبل طارق وخارجه على طول البرزخ الذي يربط الإقليم باسبانيا منذ شباط/فبراير 1999 إذ زادت اسبانيا عمليات الرقابة في مركز الحدود مع جبل طارق، الأمر الذي سبب تأخيرات في عبور السيارات للحدود وصلت إلى ست ساعات.
    Il en est résulté une diminution de l'alimentation électrique de Gaza pouvant atteindre 20 % durant les heures de pointe, ce qui a provoqué des coupures de courant pendant quatre à six heures par jour. UN وتبعاً لذلك، عانى قطاع غزة من عجز يصل إلى 20 في المائة في إمدادات الكهرباء أثناء فترات الذروة، وهو ما تسبب في حالات انقطاع للتيار الكهربائي لفترات من أربع إلى ست ساعات في اليوم().
    Le Comité note qu'il est désormais interdit de menotter des personnes à des barreaux ou à des canalisations mais il est préoccupé par les informations selon lesquelles des détenus ont été menottés à des objets fixes comme des radiateurs et des canalisations ou à une chaise pendant plusieurs heures − parfois jusqu'à six heures (art. 11). UN وإذ تحيط اللجنة علماً بحظر تقييد الأيدي إلى القضبان والأنابيب، يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض المحتجزين تقيد أيديهم إلى أشياء ثابتة، من مثل الدفاءات وشبكات الأنابيب أو الكراسي، لمدة تصل إلى ست ساعات (المادة 11).
    Le Comité note qu'il est désormais interdit de menotter des personnes à des barreaux ou à des canalisations mais il est préoccupé par les informations selon lesquelles des détenus ont été menottés à des objets fixes comme des radiateurs et des canalisations ou à une chaise pendant plusieurs heures − parfois jusqu'à six heures (art. 11). UN وإذ تحيط اللجنة علماً بحظر تقييد الأيدي إلى القضبان والأنابيب، يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض المحتجزين تقيد أيديهم إلى أشياء ثابتة، من مثل الدفاءات وشبكات الأنابيب أو الكراسي، لمدة تصل إلى ست ساعات (المادة 11).
    Compte tenu du nombre des contrats de consultant ainsi que des vacataires et des consultants nationaux (551 opérations au total en 2008, selon la base de données interne de la Section de la gestion des ressources humaines de la CNUCED), le temps consacré à chaque contrat était en moyenne de six heures. UN وبالنظر إلى عدد عقود الخدمات الاستشارية، بالإضافة إلى المتعاقدين الأفراد والاستشاريين الوطنيين (أي ما مجموعه 551 عملية في عام 2008، وفقا لقاعدة البيانات الداخلية لدائرة إدارة الموارد البشرية، والأونكتاد)، وصل الوقت المستغرق في تجهيز كل عقد إلى ست ساعات في المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus