"إلى سلاسل" - Traduction Arabe en Français

    • aux chaînes
        
    • dans les chaînes
        
    • en chaînes
        
    • à des chaînes
        
    • la chaîne
        
    • les chaînes de
        
    En particulier, elle évoque les possibilités de création d'entreprises qu'offre l'amélioration de l'accès aux chaînes de valeur mondiales. UN وهي تتناول بصفة خاصة موضوع إتاحة الفرص لتطوير مشاريع لصالح الفقراء عن طريق تحسين الوصول إلى سلاسل القيمة على الصعيد العالمي.
    Deuxièmement, elles jouent un rôle clef en vue de participer aux chaînes de valeur mondiales et d'y demeurer. UN ثانياً، تؤدي هذه المعايير دوراً أساسياً في الانضمام إلى سلاسل التوريد العالمية ومواصلة الاشتراك فيها.
    L'ONUDI continuera également d'aider les PME des pays en développement à surmonter les graves problèmes qu'elles rencontrent pour accéder aux chaînes de valeur nationales, régionales et mondiales. UN وستواصل اليونيدو مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية على التغلّب على المشاكل الكبيرة التي تواجهها في النفاذ إلى سلاسل القيمة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Les services d'infrastructure constituaient l'épine dorsale de l'économie et contribuaient pour beaucoup à l'intégration dans les chaînes de valeur mondiales. UN وقال إن خدمات البنية التحتية تشكل الدعامة الأساسية للاقتصاد، وتسهم إسهاماً كبيراً في الوصول إلى سلاسل القيمة العالمية.
    Les opportunités de marchés et d'accès aux biens doivent être améliorées pour permettre aux agriculteurs de passer de l'agriculture de subsistance à l'agriculture commerciale grâce à une meilleure insertion dans les chaînes de valeur. UN ويتعين تحسين فرص السوق وحصول المزارعين على الموارد من أجل الانتقال من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية عن طريق الدخول بشكل أكثر توازنا إلى سلاسل القيمة المضافة، وتنمية الزراعة القائمة على السوق.
    Dera d'or transforme l'or en chaînes de 300 à 500 grammes pour l'expédier sous forme de bijoux plutôt qu'en lingots bruts, si bien qu'elle ne paie que 0,6 dollar des États-Unis le gramme pour le marquage des carats au lieu de 1,3 dollar le gramme, droit perçu pour les exportations d'or brut. UN وتُحوِّل الشركة الذهب إلى سلاسل تزن الواحدة منها ما بين 300 و 500 غرام وذلك لتسريع بيع ذهبها كمجوهرات لا كسبائك خام، فتدفع بذلك ضريبة لا تتعدى 0.6 دولارا للغرام الواحد بدلا من 1.3 دولارا للغرام الواحد (وهو المبلغ المفروض على تصدير الذهب الخام)().
    Compte tenu de la répartition géographique des systèmes de production et du fait que la mondialisation des chaînes de valeur exige un accès à des chaînes d'approvisionnement régionales et mondiales et à des réseaux logistiques internationaux, il importe plus que jamais d'instituer des procédures d'importation, d'exportation et de transit rapides et fiables aux frontières. UN فهيمنة نظم الإنتاج الموزعة توزيعاً جغرافياً وسلاسل القيمة العالمية التي تتطلب الوصول إلى سلاسل إمداد إقليمية وعالمية وإلى شبكات لوجستيات دولية، تضفي أهمية بالغة على وجود إجراءات حدودية يمكن التعويل عليها في مجال الاستيراد والتصدير والمرور العابر.
    Les producteurs des pays en développement, en particulier les petites et moyennes entreprises, ont besoin d'une aide technique pour remplir les nombreuses conditions régissant l'accès aux chaînes d'approvisionnement internationales et, de façon plus générale, l'accès aux marchés. UN ويحتاج المنتجون في البلدان النامية، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، إلى دعم تقني لاستيفاء الشروط المتزايدة للوصول إلى سلاسل الإمدادات الدولية وللوصول إلى الأسواق بشكل عام.
    Les travaux relatifs au développement durable, notamment l'agriculture biologique, ont privilégié les besoins des petits exploitants agricoles et les moyens de faciliter leur accès aux chaînes de supermarchés. UN ووُجّه العمل المتعلق بالتنمية المستدامة، بما في ذلك الزراعة العضوية، صوب تلبية احتياجات صغار المزارعين وتيسير سبل وصولهم إلى سلاسل المتاجر الكبرى.
    L'ONUDI continuera également à aider les PME des pays en développement à surmonter les graves problèmes qu'ils rencontrent pour accéder aux chaînes de valeur nationales, régionales et mondiales. UN وستواصل اليونيدو مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية على التغلب على المشاكل الكبيرة التي تواجهها في الوصول إلى سلاسل القيمة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    La question centrale est de savoir si davantage de PME compétitives des pays en développement pourraient accéder aux chaînes de production régionales et mondiales. UN والسؤال الرئيسي المطروح هو إذا ما كان بإمكان نسبة أكبر من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المنافسة في الاقتصادات النامية الوصول إلى سلاسل الإنتاج الإقليمية والعالمية.
    Une attention particulière sera accordée à l'évaluation des effets de synergie entre le regroupement, les alliances d'entreprises et l'accès des PME des pays en développement aux chaînes de valeur mondiales. UN وستولى عناية خاصة لتقييم التآزر بين تطوير التجمعات، والروابط بين الأعمال، ووصول المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية إلى سلاسل القيمة العالمية.
    L'ONUDI continuera également d'aider les PME des pays en développement à surmonter les graves problèmes qu'elles rencontrent pour accéder aux chaînes de valeur nationales, régionales et mondiales. UN وستواصل اليونيدو مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية على التغلّب على المشاكل الكبيرة التي تواجهها في النفاذ إلى سلاسل القيمة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    L'ONUDI continuera également d'aider les PME des pays en développement à surmonter les graves problèmes qu'elles rencontrent pour accéder aux chaînes de valeur nationales, régionales et mondiales. UN وستواصل اليونيدو مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية على التغلّب على المشاكل الكبيرة التي تواجهها في النفاذ إلى سلاسل القيمة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    La coopération ou l'intégration régionale et sous-régionale devrait également aider beaucoup ces pays à résoudre leurs problèmes propres et à s'insérer dans les chaînes de valeur mondiales. UN كما ينبغي أن يكون للتعاون أو التكامل الإقليمي ودون الإقليمي دورا مهما في التصدي بنجاح للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية بالتحديد وتحقيق انضمامها إلى سلاسل القيمة العالمية.
    La coopération ou l'intégration régionale et sous-régionale devrait également aider beaucoup ces pays à résoudre leurs problèmes propres et à s'insérer dans les chaînes de valeur mondiales. UN وينبغي أن يكون للتعاون أو التكامل الإقليمي ودون الإقليمي أيضا دورا مهما في التصدي بنجاح للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية بالتحديد وتحقيق انضمامها إلى سلاسل القيمة العالمية.
    La coopération ou l'intégration régionale et sous-régionale aideront aussi beaucoup ces pays à résoudre leurs problèmes propres et à s'insérer dans les chaînes de valeur mondiales. UN وسيكون للتعاون أو التكامل الإقليمي ودون الإقليمي أيضا دور مهم في التصدي بنجاح للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية بالتحديد وتحقيق انضمامها إلى سلاسل القيمة العالمية.
    Toutefois, pour les fournisseurs de pays en développement, surtout dans les industries manufacturières parvenues à maturité, les obstacles à l'entrée dans les chaînes mondiales de valeur et les contraintes en matière de résultats après leur entrée sont très importants. UN بيد أنه، بالنسبة إلى الموردين من البلدان النامية، وبخاصة في الصناعات التحويلية الناضجة، تكون الحواجز المفروضة على النفاذ إلى سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة العالمية وضغوط الأداء التي يواجهونها بعد النفاذ مرتفعة للغاية.
    Dotée d'une direction solide et pouvant tirer parti des efforts déjà déployés dans les rapports sur les résultats et l'impact, la Division se trouve dans une situation plus que favorable pour transformer les chaînes de résultats par produit présentées dans ces rapports en chaînes de résultats mesurables, assorties d'indicateurs SMART qui pourront être utilisés pour la planification, le suivi et la gestion. UN 30- وتنفرد الشعبة بوضع يمكّنها من أن تتقدم عن ذلك بخطوة، نظراً لقوة إدارتها والجهود المبذولة بالفعل في تقارير النتائج والأثر، وأن تحول سلاسل النتائج الخاصة بالمنتجات الأساسية والمبينة في تلك التقارير إلى سلاسل نتائج قابلة للقياس، استناداً إلى مؤشرات محددة وقابلة للقياس وممكن تحقيقها وذات صلة ومحددة المدة يمكن استخدامها لأغراض التخطيط والرصد والإدارة.
    2. Renforcement de la capacité des acteurs des secteurs public et privé de tenir compte des normes et des pratiques de référence dans l'élaboration des stratégies nationales et sectorielles visant à améliorer l'accès à des chaînes d'approvisionnement durables et à étendre les possibilités d'exportation UN (الإنجاز المتوقع 2) تعزيز قدرة أصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص على تطبيق المعايير وأفضل الممارسات في وضع استراتيجيات وطنية وقطاعية ترمي إلى تحسين سبل الوصول إلى سلاسل الإمدادات الغذائية الزراعية الدولية المستدامة وزيادة فرص التصدير
    L'absence de stratégie de développement à long terme et l'absence de prise en compte des critères de durabilité ont favorisé l'inefficacité des transports et de la chaîne logistique. UN وقد أفضى الافتقار إلى استراتيجيات إنمائية وطنية طويلة الأجل وعدم وجود معايير الاستدامة إلى سلاسل نقل ولوجستيات غير فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus