"إلى سلم دائم" - Traduction Arabe en Français

    • à une paix durable
        
    • à une paix plus durable
        
    • de paix durable
        
    • en une paix durable
        
    Malgré tout cela, force est de constater qu'il reste encore quelque chemin à faire afin d'aboutir à une paix durable et à la réconciliation nationale. UN وعلى الرغم من كل ذلك، يجب أن نلاحظ أنه ما زال أمامنا شوط علينا أن نقطعه قبل التوصل إلى سلم دائم ومصالحة وطنية.
    Nous en appelons aux deux parties pour qu'elles se rencontrent dans un esprit de compréhension et de compromis afin de parvenir à une paix durable pour tout le pays. UN إننا نناشد الطرفين أن يلتقيا معا بروح من التفاهم والتوفيق للتوصل إلى سلم دائم في البلد كله.
    De même, nous nous félicitons des efforts en cours pour parvenir à une paix durable en Irlande du Nord. UN وفي الوقت نفسه، نرحب بالجهود المبذولة للوصول إلى سلم دائم في ايرلندا الشمالية.
    Il faut absolument qu'elle reste en vigueur jusqu'à ce que l'on parvienne à une paix plus durable. UN ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم.
    Il faut absolument qu'elle reste en vigueur jusqu'à ce que l'on parvienne à une paix plus durable. UN ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم.
    41. En République du Congo, la mise en œuvre des deux accords de paix signés en décembre 1999 a ouvert des perspectives encourageantes de paix durable. UN 41- وفي جمهورية الكونغو، كانت إمكانيات التوصل إلى سلم دائم مشجعة بعد تنفيذ اتفاقي السلم اللذين تم التوقيع عليهما في كانون الأول/ديسمبر 1991.
    C'est une entreprise qui exige qu'on y consacre du temps, des efforts et des ressources, mais c'est la meilleure chance que l'on ait de transformer en une paix durable des accords précaires. UN وبناء السلم يستلزم وقتا وجهدا وموارد، ولكنه يمثل أرجح وسيلة يؤمل أن تحيل الاتفاقات الهشة إلى سلم دائم.
    Le recours à une option militaire aurait des conséquences incalculables et ne mènerait vraisemblablement pas à une paix durable. UN وقد كان اللجوء إلى الخيار العسكري سيؤدي إلى نتائج لا يمكن حسابها، وكان من غير المحتمل أن يؤدي إلى سلم دائم.
    L'évolution positive constatée ces derniers mois entre Israéliens et Palestiniens est très encourageante, et nous espérons sincèrement que cet élan renouvelé nous apportera à une paix durable dans la région. UN فالتطورات اﻹيجابية التي حصلت في الشهور القليلة الماضية، بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين، مشجعة للغاية ونأمل بإخلاص أن يؤدي هــذا الزخــم الجديد إلى سلم دائم في المنطقة.
    En écho, cette opposition a également fait savoir son intention de participer à un dialogue intercongolais en vue de parvenir à une paix durable. UN وفي المقابل، أوضحت المعارضة أيضا نيتها المشاركة في حوار بين الكونغوليين بغية التوصل إلى سلم دائم.
    Il s'agit d'une mesure provisoire dont le but est d'aider les parties à parvenir à une paix durable fondée sur un accord entre les parties elles-mêmes. UN وهي تدبير مؤقت الغرض منه مساعدة الطرفين على التوصل إلى سلم دائم يقوم على أساس اتفاق بين الطرفين نفسهما.
    Le faible espoir que l'on passerait sans heurt d'une décennie d'hostilités à une paix durable s'est évanoui lorsque, le 1er de l'an, Kaboul, la capitale, a été bombardé. UN إن اﻷمل المتأرجح من الانتقال السلس من العداوة التي استمرت طوال عقد إلى سلم دائم انتكس عندما تم قصف العاصمة كابول يوم رأس السنة الجديدة.
    Il continuera de le faire jusqu'à ce qu'un dialogue politique entre les parties directement concernées par le conflit coréen permette de parvenir à une paix durable. UN وسوف تواصل أداء هذه المهمة إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم عن طريق الحوار السياسي بين الأطراف المعنية مباشرة بالنزاع الكوري.
    Cela dit, j'appelle votre attention sur le fait qu’il existe déjà un consensus international sur les conditions que les rebelles devraient remplir pour qu'un dialogue véritable puisse s'instaurer en vue d'aboutir à une paix durable dans notre pays. UN واﻵن أود أن ألفت انتباهكم إلى أنه يوجد حاليا توافق آراء دولي بشأن الشروط التي ينبغي للمتمردين الوفاء بها من أجل إجراء حوار حقيقي يؤدي إلى سلم دائم في بلدنا.
    Il a par la suite engagé le dialogue avec le MFDC en créant diverses structures de concertation à l'échelon national et local pour aboutir à une paix durable. UN وأجرت بعد ذلك الحوار مع حركة القوات الديمقراطية في كازامانس بإنشاء عدة هياكل للتشاور على المستويين الوطني والمحلي للتوصل إلى سلم دائم.
    L'Afrique du Sud maintient son appui aux efforts internationaux visant à aider les peuples palestinien et israélien à parvenir à une paix durable dans le cadre d'une solution à deux États. UN وإن جنوب أفريقيا ستواصل دعم الجهود الدولية الرامية لمساعدة الشعب الفلسطيني والإسرائيلي في التوصُّل إلى سلم دائم داخل إطار حلّ الدولتين.
    64. Je suis convaincu que le processus de négociation en trois phases est le seul moyen pratique de parvenir à une paix durable. UN ٦٤ - وقد توصلت بعد دراسة إلى رأي مفاده أن عملية المفاوضات ذات المراحل الثلاث هي السبيل العملي الوحيد للتوصل إلى سلم دائم.
    Elle doit rester en vigueur jusqu'à ce que l'on parvienne à une paix plus durable. UN ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم.
    Elle doit rester en vigueur jusqu'à ce que l'on parvienne à une paix plus durable. UN ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم.
    41. En République du Congo, la mise en œuvre des deux accords de paix signés en décembre 1999 a ouvert des perspectives encourageantes de paix durable. UN 41- وفي جمهورية الكونغو، كانت إمكانيات التوصل إلى سلم دائم مشجعة بعد تنفيذ اتفاقي السلم اللذين تم التوقيع عليهما في كانون الأول/ديسمبر 1991.
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a fait tout ce qui était en son pouvoir pour appliquer strictement les dispositions de la Convention d'armistice et transformer l'arrangement de cessez-le-feu en une paix durable. UN وقد بذلت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كل ما بوسعها كي تنفذ بإخلاص اتفاق الهدنة وتحويل ترتيب وقف إطلاق النار إلى سلم دائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus