Nos efforts se poursuivent tant au niveau des chefs d'État, par téléphone notamment, durant mes visites en Slovénie et à Moscou, au Sommet de la CEI, qu'à celui des ministres des affaires étrangères. | UN | وتُبذل هذه الجهود على مستوى رؤساء الدول عبر جملة أمور منها الهاتف، وأثناء زياراتي إلى سلوفينيا وموسكو لحضور مؤتمر قمة رابطة الدول المستقلة، وأيضا عن طريق وزارة الخارجية. |
La police judiciaire slovène est consciente de l'accroissement du commerce international des femmes, mais estime que sa progression s'accompagne d'une montée du crime organisé en Slovénie. | UN | والمسؤولين عن التحري عن الجرائم في سلوفينيا على علم بنمو التجارة الدولية في النساء ويعتقدون أن الجرائم المنظمة قادمة إلى سلوفينيا جنبا إلى جنب مع هذه التجارة. |
La visite de la Rapporteuse spéciale en 2010 en Slovénie a permis à ce pays de mieux prendre conscience de la nécessité d'assurer l'exercice universel de ces droits. | UN | وتابعت قائلة إن الزيارة التي قامت بها المقررة الخاصة إلى سلوفينيا في عام 2010 أفضت إلى زيادة الوعي الوطني بضرورة كفالة التمتع بتلك الحقوق على الصعيد العالمي. |
Elle a aussi décidé d'engager une coopération avec ses homologues des pays voisins, et c'est dans cette perspective qu'une invitation va être adressée à la Slovénie. | UN | كما تقرر إقامة تعاون مع الهيئات المماثلة في البلدان المجاورة، وفي هذا السياق ستوجه دعوة إلى سلوفينيا. |
Des rappels seront envoyés à la Slovénie, à la République arabe syrienne, à la Thaïlande et au Yémen. | UN | وسيتم إرسال رسائل تذكيرية إلى سلوفينيا والجمهورية العربية السورية وتايلند واليمن. |
Il est bien évident que le retour en Slavonie orientale des Croates déplacés est étroitement lié à la possibilité pour les Serbes déplacés qui y vivent actuellement de regagner eux-mêmes leurs anciens foyers dans d'autres parties de la Croatie. | UN | ومن الواضح أن عودة المشردين الكروات إلى سلوفينيا الشرقية يعتمد إلى حد كبير على قدرة المشردين الصرب الذين يعيشون هناك حاليا على العودة إلى منازلهم السابقة في اﻷماكن اﻷخرى في كرواتيا. |
Les autorités slovènes s'efforcent en outre d'augmenter le budget des programmes culturels destinés aux ressortissants des États de l'ancienne Yougoslavie ayant émigré en Slovénie pour des raisons économiques, ainsi qu'à leurs enfants. | UN | وعلاوة على ذلك تعمل السلطات السلوفينية جاهدة لأجل زيادة ميزانية البرامج الثقافية الموجهة لرعايا الدول المنبثقة عن يوغوسلافيا السابقة الذين هاجروا إلى سلوفينيا لأسباب اقتصادية، ولأبنائهم. |
Les Roms non autochtones sont ceux qui sont arrivés en Slovénie au cours des 20 dernières années, voire des 10 dernières années, pendant la guerre dans les Balkans. | UN | والغجر من غير السكان الأصليين هم الذين وصلوا إلى سلوفينيا خلال العشرين سنة الماضية، أو العشر سنوات الماضية، خلال حرب البلقان. |
Même les étudiants de BosnieHerzégovine qui sont arrivés en Slovénie comme réfugiés et ont acquis ensuite le statut de résident temporaire sont exemptés des frais de scolarité, bien que les deux pays n'aient pas conclu d'accord sur l'éducation. | UN | وحتى الطلبة الذين قدموا من البوسنة والهرسك إلى سلوفينيا كلاجئين، ثم غيروا صفتهم لاحقاً إلى مقيمين بشكل مؤقت، لا يدفعون رسوماً للمدرسة رغم أن ليس بين البلدين أية اتفاقية مشتركة في مجال التعليم. |
La présidence de Bosnie-Herzégovine s'est également rendue en Slovénie le 28 février, et les autorités slovènes ont appuyé pleinement l'adhésion de la Bosnie-Herzégovine à l'Union européenne. | UN | وقامت رئاسة البوسنة والهرسك أيضا بزيارة إلى سلوفينيا في 28 شباط/فبراير، وأعربت السلطات السلوفينية عن دعمها الكامل لمنظور البوسنة والهرسك بشأن الاتحاد الأوروبي. |
Les nationaux qui travaillent officiellement pour un employeur dans un autre pays et n'ont pas la possibilité, à leur retour en Slovénie, de percevoir des allocations de chômage en vertu d'un autre régime d'assurance; | UN | - المواطنون السلوفينيون العاملون رسميا لحساب رب عمل في بلد آخر، الذين لا يمكنهم لدى العودة إلى سلوفينيا ممارسة حقوقهم على أساس آخر في حال البطالة؛ |
Il y a eu notamment des consultations avec le Conseil, en septembre 2003, ainsi qu'une mission commune en Slovénie, en octobre 2003, pour donner des conseils aux médiateurs de ce pays dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي إطار هذه الروابط، جرت مشاورات مع المجلس في أيلول/سبتمبر 2003 وأوفدت بعثة مشتركة إلى سلوفينيا في تشرين الأول/أكتوبر 2003 لإسداء المشورة إلى أمين مظالم حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
Une liaison électronique directe a été établie entre le Ministère des affaires étrangères et le Ministère de l'intérieur pour surveiller tout citoyen de pays potentiellement dangereux qui tenterait d'entrer en Slovénie. | UN | 19 - أقيم اتصال إلكتروني مباشر بين وزارة الخارجية ووزارة الداخلية يمكن من مراقبة كافة الأحداث فيما يتصل بمحاولات الدخول إلى سلوفينيا من قبل مواطني بلدان تنطوي علــــى خطــــر. |
Mission en Slovénie** | UN | البعثة إلى سلوفينيا** |
Le texte des accords proposés sur le transfert des personnes condamnées a été transmis à la Slovénie, à la Hongrie et à d'autres pays, mais ces accords restent à conclure | UN | أحيلت إلى سلوفينيا وهنغاريا وبلدان أخرى اتفاقات مقترحة تتعلق بنقل المحكوم عليهم إلا أنه ما زال يتعين إبرامها |
Avant même que la guerre n'éclate dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, la Hongrie était impliquée dans des envois illégaux de cargaisons d'armes à la Slovénie et à la Croatie, attisant ainsi directement leurs ambitions d'insurrection et de sécession. | UN | كانت هنغاريا، حتى قبل نشوب الحرب في إقليم يوغوسلافيا السابقة، تشترك في إرسال شحنات سلاح غير قانونية إلى سلوفينيا وكرواتيا، فتضرم بذلك مباشرة لهيب مطامعهما التمردية والانفصالية. |
Le plus souvent les cours sont donnés par des enseignants ou d'autres personnes qualifiées qui sont eux-mêmes réfugiés et qui sont rémunérés grâce aux contributions bilatérales apportées à la Slovénie. | UN | ويقوم بالتدريس لهم في معظم اﻷحوال مدرسون أو فنيون آخرون من بين اللاجئين أنفسهم، ويتلقى هؤلاء المدرسون والفنيون بعض اﻷجر عن طريق المساهمات الثنائية المقدمة إلى سلوفينيا. |
Il a demandé à la Slovénie une réponse, sous la forme d'un rapport complémentaire, d'ici le 7 juillet 2003. | UN | وطلبت إلى سلوفينيا أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي في موعد أقصاه 7 تموز/يوليه 2003. |
48. L'appui du PNUD à la Slovénie est allé en priorité à la valorisation des ressources humaines, à la privatisation et à la réforme du secteur public, ainsi qu'à la promotion des petites et moyennes entreprises. | UN | ٨٤ - منح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻷولوية في الدعم الذي يقدمه إلى سلوفينيا لتنمية الموارد البشرية، والخصخصة وإصلاح القطاع العام، والنهوض بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Selon des organisations internationales de défense des droits de l'homme, ces deux opérations ont provoqué la fuite de plus de 200 000 Serbes en Slavonie orientale, en Bosnie et ailleurs en Croatie, soit le plus grand déplacement de population qui se soit produit durant tout le conflit dans l'exYougoslavie. | UN | ووفقاً لما تقوله المنظمات الدولية لحقوق الإنسان، فقد أسفرت العمليتان عن هروب أكثر من 000 200 صربي إلى سلوفينيا الشرقية والبوسنة ومناطق أخرى من كرواتيا، وهذه أكبر عملية واحدة لتشريد السكان وقعت في أثناء ما دار من نزاعات في يوغوسلافيا السابقة. |
— Réfugiés : Les personnes originaires de Krajina et de Slavonie occidentale qui, en tant que ressortissants croates, ont trouvé refuge en Slavonie orientale sont victimes de discrimination, en dépit des dispositions de l'Accord d'Erdut (par. 7) garantissant l'égalité de tous les résidents de la région. | UN | - اللاجئون: يُمارس التمييز ضد اللاجئين من كرايينا وسلوفينيا الغربية الذين لجأوا إلى سلوفينيا الشرقية باعتبارهم مواطنين كرواتيين، وذلك على الرغم من أن ضمانات اتفاق إيردوت )الفقرة ٧( تنص على أن جميع المقيمين في المنطقة متساوون. |