"إلى سمعة" - Traduction Arabe en Français

    • la réputation
        
    • au prestige de
        
    • le prestige
        
    • à l'image
        
    • le discrédit sur
        
    Il aurait alors été demandé à M. Shatila comment il avait recueilli des informations sur différentes affaires et les avait soumises à Genève, et il lui aurait été dit qu'il nuisait à la réputation du Liban et de son armée. UN وذُكر أن السيد شاتيلا سُئل عن كيفية توثيقه للحالات وتقديمها إلى جنيف وأُبلغ بأنه يسيء إلى سمعة لبنان وجيشه.
    Cela signifiait que cet organe pourrait porter atteinte à la réputation des États et des représentants officiels sur la base de telles informations. UN وهذا يعني أن اللجنة الفرعية تستطيع الإساءة إلى سمعة الدول والمسؤولين بناء على معلومات خاطئة.
    Si l'affaire ayant donné lieu à une condamnation injuste ou à une privation de libertés arbitraire a été diffusée dans les médias, salissant ainsi la réputation de la personne, le tribunal peut, à la demande de la partie lésée, publier une annonce de la décision annulant la condamnation ou la détention. UN وإذا نشرت وسائل الإعلام قضية تتصل بإدانة شخص ما بلا مبرر أو بحرمانه من الحرية دون أساس قانوني، الأمر الذي يسيئ إلى سمعة ذلك الشخص، تنشر المحكمة، بناء على الطلب، إعلانا يتضمن قرارها القاضي بإلغاء حكم الإدانة السابق أو أمر القبض السابق.
    Pour s'attaquer à ce problème, le bureau de l'Inspecteur général continue de faire le nécessaire pour se défaire des policiers dont le comportement risquerait de porter atteinte au prestige de l'ensemble de la force. UN ولمعالجة هذه المشكلة، يواصل مكتب المفتش العام اتخاذ الخطوات اللازمة لتخليص قوة الشرطة من الضباط الذين يمكن أن يسيئوا بسلوكهم إلى سمعة هذا المرفق بأسره.
    b) Le comportement qui, ne s'inscrivant pas dans l'exercice de fonctions officielles, est d'une gravité telle qu'il nuit ou risque de nuire gravement au prestige de la Cour. UN (ب) إذا حدث خارج إطار المهام الرسمية، وكان ذا طابع خطير يتسبب أو يحتمل أن يتسبب في إساءة جسيمة إلى سمعة المحكمة.
    Dans une telle situation, un indice de rivalité, des critiques en public, une absence de coopération ne peuvent que compromettre le prestige des organisations internationales et doivent, en conséquence, être soigneusement évités. UN وليس من شأن أي مظهر من مظاهر التنافس أو الانتقاد العلني أو عدم التعاون في تلك الظروف إلا أن يسيئ إلى سمعة المنظمات الدولية، ولذلك ينبغي الحرص الشديد على تفادي ذلك.
    Il explique que Mme Sankara s'est fixé comme objectif de venger son mari décédé, et de nuire à l'image du pays et du Gouvernement. UN وأوضحت الدولة الطرف أن السيدة سانكارا قد حددت لنفسها هدف الانتقام لزوجها المتوفى والإساءة إلى سمعة البلد والحكومة.
    Ce n'est qu'ainsi que l'on pourra décourager les rares fonctionnaires de l'Organisation qui se livrent à des pratiques qui jettent le discrédit sur les autres fonctionnaires qui travaillent avec diligence et intégrité. UN ومن شأن ذلك التوازن وحده أن يشكل رادعا لهذا العدد القليل من موظفي المنظمة الذين يتصرفون بطريقة تسيئ إلى سمعة الموظفين اﻵخرين الذين يعملون بجد ونزاهة.
    À ce sujet, elle doute que le principe de la proportionnalité ait été respecté dans les articles 132 et 314 du Code pénal qui autorisent des peines d'emprisonnement plus lourdes en cas d'atteinte à la réputation d'une personne publique. UN وشككت في هذا الصدد، في أن يكون مبدأ التناسب قد روعي في المادتين 132 و314 من القانون الجنائي إذ أنهما تجيزان تشديد عقوبة السجن في حال الإساءة إلى سمعة هيئة عمومية.
    139. Il est capital pour la réputation du Rwanda que ce régime d'exception ne devienne pas permanent. UN 139- ومن الحاسم بالنسبة إلى سمعة رواندا ألاَّ تصبح هذه القوانين دائمة.
    Le Président américain, en lançant ces graves accusations contre la Jamahiriya de façon inconsidérée et sans éléments de preuve à même de les étayer, nuit à la réputation internationale de la Jamahiriya et entrave le développement de ses relations internationales. UN إن توجيــه الرئيس اﻷمريكي لهــذا الاتهام الخطير إلى الجماهيرية على نحو جزافي ودون سند أو دليل من شأنه أن يسيء إلى سمعة الجماهيرية أمام المجتمع الدولي ويعيق نمو العلاقات الدولية.
    Cette forme d'expression d'une opinion politique n'est pas susceptible de restrictions dans la mesure où elle ne porte pas atteinte à la sécurité nationale, ni à l'ordre public, ni à la santé ou à la moralité publiques, ni à la réputation d'autrui. UN ولا يمكن أن يكون هذا التعبير عن الرأي السياسي مقيّداً لأنه لا يُخلّ بالأمن الوطني أو بالنظام العام أو بالصحة العامة أو بالأخلاق ولا يسيء إلى سمعة الآخرين.
    M. Al-Bunni a participé à la diffusion par Internet d'une déclaration qui a terni la réputation de l'État dans le pays et à l'étranger et a incité autrui à approuver et à signer la déclaration. UN وقد شارك السيد البني في نشر بيان عبر الإنترنت يسيء إلى سمعة الدولة داخلياً وفي الخارج، ويحرض الآخرين على تأييد البيان وتوقيعه.
    Rien ne ternit davantage la réputation du personnel de ces opérations que l'exploitation sexuelle qui constitue un phénomène inacceptable et doit entraîner des conséquences dans chaque cas concret. UN وعلى العموم، مامن شيء يسيء إلى سمعة حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة أكثر من الاستغلال الجنسي. فهذا السلوك غير مقبول على الإطلاق ويجب ملاحقته في كل قضية معينة.
    b) Un comportement ne s'inscrivant pas dans l'exercice de fonctions officielles qui nuit ou risque de nuire au prestige de la Cour. UN (ب) أو يحدث خارج إطار المهام الرسمية ويسبب أو يحتمل أن يسبب إساءة إلى سمعة المحكمة.
    b) Le comportement qui, ne s'inscrivant pas dans des fonctions officielles, est d'une gravité telle qu'il nuit ou risque de nuire gravement au prestige de la Cour. UN (ب) إذا حدث خارج إطار المهام الرسمية، وكان ذا طابع خطير يتسبب أو يحتمل أن يتسبب في إساءة جسيمة إلى سمعة المحكمة.
    b) Un comportement ne s'inscrivant pas dans des fonctions officielles qui nuit ou risque de nuire au prestige de la Cour. UN (ب) أو يحدث خارج إطار المهام الرسمية ويسبب أو يحتمل أن يسبب إساءة إلى سمعة المحكمة.
    b) S'il se produit en dehors de l'exercice de fonctions officielles, constitue un comportement aberrant qui nuit ou risque de nuire gravement au prestige de la Cour. UN (ب) إذا حدث خارج إطار المهام الرسمية، وكان ذا طابع خطير يتسبب أو يحتمل أن يتسبب في إساءة جسيمة إلى سمعة المحكمة.
    b) Tout autre comportement d'une gravité moindre qui se produit en dehors de l'exercice de fonctions officielles qui nuit ou risque de nuire au prestige de la Cour. UN (ب) يحدث خارج إطار المهام الرسمية ويسبب أو يحتمل أن يسبب إساءة إلى سمعة المحكمة.
    b) Tout autre comportement d’une gravité moindre qui se produit en dehors de l’exercice de fonctions officielles qui nuit ou risque de nuire au prestige de la Cour. UN )ب( ارتكاب خطأ أقل جسامة خارج إطار المهام الرسمية يسبب أو قد يسبب إساءة إلى سمعة المحكمة.
    Dans une telle situation, un indice de rivalité, des critiques en public, une absence de coopération ne peuvent que compromettre le prestige des organisations internationales et doivent, en conséquence, être soigneusement évités. UN وليس من شأن أي مظهر من مظاهر التنافس أو الانتقاد العلني أو عدم التعاون في تلك الظروف إلا أن يسيئ إلى سمعة المنظمات الدولية، ولذلك ينبغي الحرص الشديد على تفادي ذلك.
    Dans la plupart des cas, la rapidité revêt un caractère essentiel; les retards nuisent à l'image de l'Organisation et compliquent les efforts de recherche d'une solution viable. UN والوقت هو العامل الأساسي في معظم الحالات. والتأخير في إرسال بعثات حفظ السلام أساء إلى سمعة المنظمة وعقّد الجهود المبذولة للتوصل إلى حل قابل للتطبيق.
    Mais à court terme, il nous faut être responsables et ne pas prolonger indéfiniment un débat qui, de la façon dont il est mené, finira par jeter le discrédit sur l'Organisation des Nations Unies, et sur nous tous en tant que négociateurs. UN ولكن على المدى القصير، علينا أن نتحمل المسؤولية وألا نطيل إلى ما لا نهاية أمد مناقشة إذا ظلت على ما هي عليه اﻵن ستسيء إلى سمعة اﻷمم المتحدة وسمعتنا كلنا بصفتنا متفاوضين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus