Actuellement, la période d'attente a été ramenée à un an environ. | UN | وفي الوقت الراهن، تراجعت مدة انتظار المحاكمة إلى سنة واحدة تقريباً. |
Ce délai est réduit à un an et six mois pour les femmes. | UN | وتخفض هذه المدة إلى سنة واحدة وستة أشهر في حالة المتهمات. |
Le Gouvernement a également raccourci la formation des sages-femmes de quatre ans à un an. | UN | وقامت الحكومة أيضاً بتقصير فترة التدريب بالنسبة للقابلات من فترة أربع سنوات إلى سنة واحدة. |
Les femmes enceintes sont protégées contre la cessation du contrat de travail, de façon ordinaire ou autre, pendant une période d'un an au maximum. | UN | والمرأة الحامل مشمولة بالحماية من إنهاء عقد العمل، لأسباب عادية أو غيرها، لفترة تصل إلى سنة واحدة. |
Ainsi, la durée de validité des permis de travail a été ramenée à un an, reconductible. | UN | وقد طرأ تغير هام نتيجة ذلك بتقليص مدة سريان رخصة العمل إلى سنة واحدة مع إمكانية تجديدها بصورة متكررة. |
S'il s'agit d'une infraction mineure, le temps d'emprisonnement sera de 10 jours à un an. | UN | أما إذا كانت الجريمة جنحة فيعاقب بالسجن من عشرة أيام إلى سنة واحدة. |
En règle générale, la durée de séjour maximale est de six mois, mais il arrive qu'elle soit étendue à un an. | UN | وفي العادة، نجد أن المدة القصوى للإقامة هي ستة أشهر، وإن كان يمكن تمديد تلك المدة إلى سنة واحدة. |
Il convient de rappeler que la période d'internement administratif a été portée de six mois à un an, avec possibilité de prolongation. | UN | ومن الجدير بالذكر أن فترة الاعتقال اﻹداري قد زيدت من ستة أشهر إلى سنة واحدة. وأنها قابلة للتجديد. |
La durée de séjour est ramenée à un an pour les étrangers : | UN | وفترة اﻹقامة تخفض إلى سنة واحدة في حالة اﻷجانب الذين تكون حالاتهم هي اﻷوضاع التالي ذكرها: |
La durée d'un détachement pourrait aller d'un mois à un an, selon les tâches à effectuer. | UN | اعتماداً على المهام التي يؤديها، يمكن أن تتراوح المدة من شهر إلى سنة واحدة |
La procédure habituelle d'extradition peut prendre jusqu'à un an. | UN | ويمكن أنْ تستغرق إجراءات التسليم العادية فترة تصل إلى سنة واحدة حتى تكتمل. |
Il a été expliqué qu'il fallait généralement de six mois à un an pour mener à bien les affaires d'extradition. | UN | وقد أُوضح أنَّ اكتمال معالجة حالات تسليم المطلوبين عموما يستغرق ستة أشهر إلى سنة واحدة. |
:: Prêts accordés selon un système d'avances remboursables et dont la période d'amortissement s'étend de six mois à un an; | UN | :: تخصيص قيمة القرض على أساس متجدد لفترة استحقاق تتراوح من 6 أشهر إلى سنة واحدة. |
Cette subvention peut être accordée pour une période allant jusqu'à un an. | UN | ويجوز منح إعانات الأجر لمدة تصل إلى سنة واحدة. |
Toutefois, ce délai sera porté à un an lorsque les héritiers d'un fonctionnaire décédé ou le représentant d'un fonctionnaire incapable de gérer ses propres affaires introduisent la requête au nom de ce fonctionnaire. | UN | ومع ذلك تمد فترة المهلة المذكورة إلى سنة واحدة في حالة قيام ورثة الموظف المتوفى أو الوصي على موظف لا يكون في موقف يسمح له بإدارة شؤونه بنفسه بتقديم الطلب باسم الموظف المذكور. |
Les autorités marocaines avaient répondu que les huit personnes qui, une année auparavant, avaient été condamnées à de lourdes peines de prison, mais dont la peine avait été ramenée à un an par grâce royale, devaient être libérées au début de juillet. | UN | وردت السلطات المغربية بأنه سيتم اﻹفراج في أوائل تموز/يوليه عن ثمانية أشخاص كان قد حكم عليهم في العام السابق بعقوبات بالسجن لمدد طويلة، ولكن خفضت مدد عقوبتهم إلى سنة واحدة نتيجة لصدور عفو ملكي. |
À la fin de ces six mois, le contrat peut être prorogé d'un an au maximum si cela cadre avec la durée du mandat de l'opération. | UN | وفي نهاية فترة ستة أشهر يجوز تمديد العقد لمدة تصل إلى سنة واحدة عندما يكون ذلك متسقا مع فترة الولاية. |
Ainsi, il serait possible d'utiliser une seule formule A pour toutes les expéditions de produits identiques ayant lieu pendant une période déterminée d'un an au maximum. | UN | وبهذا النهج يمكن للاستمارة ألف وحدها أن تشمل جميع شحنات السلع المتشابهة التي تتم في فترة زمنية محددة تصل إلى سنة واحدة. |
Une seule déclaration suffit pour les expéditions intervenant au cours d'une période pouvant s'étendre sur une année ou toute autre période convenue entre les parties intéressées. | UN | ويكفي بيان واحد للشحنات التي تتم في غضون فترة تصل إلى سنة واحدة أو فترة أخرى حسب ما هو متفق عليه من قبل الأطراف المعنية. |