2.5 À son arrivée en Suisse, le 26 décembre 2007, le requérant a fait une demande d'asile. | UN | 2-5 وقدم صاحب الشكوى طلب لجوء لدى وصوله إلى سويسرا في 26 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
2.5 À son arrivée en Suisse, le 26 décembre 2007, le requérant a fait une demande d'asile. | UN | 2-5 وقدم صاحب الشكوى طلب لجوء لدى وصوله إلى سويسرا في 26 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
2.3 L'auteur est arrivé en Suisse le 20 avril 1995 et a immédiatement présenté une demande d'asile. | UN | 2-3 ووصل صاحب البلاغ إلى سويسرا في 20 نيسان/أبريل 1995 وطلب اللجوء على الفور. |
2.1 Le requérant a déposé une demande d'asile en Suisse en janvier 2005. | UN | 2-1 قدّم صاحب الشكوى طلب لجوء إلى سويسرا في كانون الثاني/يناير 2005. |
53. Le Protocole facultatif à la Convention contre la torture est entré en vigueur pour la Suisse le 24 octobre 2009. | UN | 53- دخل البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب حيز النفاذ بالنسبة إلى سويسرا في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Cet échange débutera en 2004 par la venue en Suisse au sein du secrétariat de stagiaires latinoaméricains pour une durée de deux à trois mois chacun. | UN | وسيبدأ هذا التبادل في عام 2004 بمجيء متدربين داخليين من أمريكا اللاتينية إلى سويسرا في إطار أمانة الدولة لمدة تتراوح بين شهرين وثلاثة شهور لكل منهم. |
Il est enfin arrivé en Suisse le 24 février 1997. | UN | وفي النهاية وصل إلى سويسرا في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٧. |
2.6 L'auteur est arrivé en Suisse le 5 mai 1994 en passant par la frontière italienne. | UN | ٢-٦ ووصـل مقــدم البلاغ إلى سويسرا في ٥ أيار/ مايو ٤٩٩١ عبر الحدود اﻹيطالية. |
Muni d'un faux passeport, il a fui le pays avec sa femme et ses deux enfants et a demandé l'asile en Suisse le 2 mai 1990. | UN | ففر هاربا من البلد مستخدما جواز سفر مزورا، واصطحب معه زوجته وابنيه، وقدم طلب اللجوء إلى سويسرا في ٢ أيار/ مايو ١٩٩٠. |
2.7 L'auteur est arrivé en Suisse le 7 février 1995. | UN | ٢-٧ ووصل مقدم البلاغ إلى سويسرا في ٧ شباط/فبراير ١٩٩٥. |
4.2 L'État partie rappelle que le requérant est entré en Suisse le 15 décembre 2005 et y a déposé une demande d'asile. | UN | 4-2 وتذكّر الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى دخل إلى سويسرا في 15 كانون الأول/ديسمبر 2005 وقدم فيها طلب لجوء. |
4.2 L'État partie rappelle que le requérant est entré en Suisse le 15 décembre 2005 et y a déposé une demande d'asile. | UN | 4-2 وتذكّر الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى دخل إلى سويسرا في 15 كانون الأول/ديسمبر 2005 وقدم فيها طلب لجوء. |
Arrivé en Suisse, le 30 octobre 1996, il a déposé le jour même une demande d'asile. | UN | ووصل إلى سويسرا في 30 تشرين الأول/أكتوبر 1996 حيث قدم طلب لجوء في اليوم نفسه. |
J'ai effectué une visite officielle en Suisse le 18 février 2002. | UN | 5 - وقمت بزيارة رسمية إلى سويسرا في 18 شباط/فبراير 2002. |
Le requérant est arrivé en Suisse le 29 mars 1999. | UN | ووصل مقدم البلاغ إلى سويسرا في 29 آذار/مارس 1999. |
2.4 Le requérant a déposé une demande d'asile en Suisse le 30 mars 1999, laquelle a été rejetée le 18 août de la même année. | UN | 2-4 وطلب مقدم البلاغ اللجوء إلى سويسرا في 30 آذار/مارس 1999، ورفض هذا الطلب في 18 آب/أغسطس من نفس السنة. |
2.1 Le requérant a déposé une demande d'asile en Suisse en janvier 2005. | UN | 2-1 قدّم صاحب الشكوى طلب لجوء إلى سويسرا في كانون الثاني/يناير 2005. |
9.5 Le Comité relève que le requérant est arrivé en Suisse en 2000. | UN | 9-5 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى وصل إلى سويسرا في عام 2000. |
4. D'après les informations qu'il nous a transmises, M. Yambala est arrivé en Suisse en 2005 en tant que demandeur d'asile. | UN | 4- ووفقاً للمعلومات التي قدمها لنا، وصل السيد يامبالا إلى سويسرا في العام 2005 ملتمساً اللجوء. |
Il ressort en effet du dossier de l'auteur que ce dernier aurait obtenu un visa pour la Suisse le 15 juin 1992. | UN | فيتبين في الواقع من ملف مقدم البلاغ أن هذا الأخير حصل على تأشيرة دخول إلى سويسرا في 15 حزيران/يونيه 1992. |
2.1 Le requérant est un ressortissant éthiopien, qui prétend avoir dû quitter son pays d'origine pour la Suisse le 7 novembre 2003 pour des raisons politiques. | UN | 2-1 صاحب البلاغ هو مواطن إثيوبي، يدعي أنه اضطر إلى مغادرة بلده الأصلي إلى سويسرا في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 لأسباب سياسية. |
En subordonnant le droit de séjour de l'épouse venue en Suisse au titre du regroupement familial à la condition qu'elle vive en ménage commun avec son époux exerçant une activité lucrative, la législation sur les étrangers actuellement en vigueur facilite l'abus de pouvoir ainsi que la violence du conjoint et fragilise la position de la victime potentielle. | UN | وإخضاع التشريع الحالي المتعلق بالأجانب حق الزوجة القادمة إلى سويسرا في الإقامة بموجب لم شمل الأسرة لشرط العيش المشترك مع زوجها الذي يقوم بنشاط مجز، يسهّل سوء استخدام السلطة وكذلك العنف ضد الشريك ويضعف من وضع الضحية المحتملة. |
Toutefois, de l'avis de l'État partie, il n'existe pas un lien de causalité suffisant entre ces événements et le départ de la requérante pour la Suisse en 2008. | UN | بيد أنها اعتبرت أنه لا توجد علاقة سببية كافية بين هذه الأحداث ومغادرتها إلى سويسرا في عام 2008. |