"إلى شبكات" - Traduction Arabe en Français

    • à des réseaux
        
    • aux réseaux d
        
    • les réseaux
        
    • au réseau
        
    • aux systèmes
        
    • aux besoins en matière de
        
    • de réseaux
        
    • aux circuits
        
    • vers des réseaux
        
    • filets de
        
    • en réseaux
        
    • participation aux réseaux
        
    ii) Nombre d'institutions faisant état de progrès grâce à leur participation à des réseaux soutenus par le CCI UN ' 2` عدد المؤسسات التي تبلغ عن تحسينات نتيجة لانضمامها إلى شبكات يدعمها المركز
    Elle a par ailleurs apporté un soutien technique à des réseaux régionaux, mis au point des programmes de formation et élaboré plusieurs publications techniques. UN وقدمت الفاو أيضا مساعدة تقنية إلى شبكات إقليمية وطوَّرت برامج تدريبية وأعدَّت منشورات تقنية عديدة.
    Apports techniques des questions concernant l'amélioration de l'accès aux réseaux d'information et filières de distribution et à l'utilisation de ces réseaux et filières UN الجوانب التقنية للقضايا الداخلة فــي تعزيز الوصول إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها ٠٠٠ ٥
    Nous devrions faire résolument nôtre le pari de l'accessibilité généralisée aux réseaux d'information et de communication. UN ولا بد أن نكافح بكل عزم من أجل أن نحقق على نطاق واسع سبل الوصول إلى شبكات المعلومات والاتصالات.
    La CNUCED coopérera également avec les réseaux d'établissements universitaires et les instituts de recherche qui travaillent en partenariat avec son institut virtuel. UN ويمتد التعاون أيضا إلى شبكات الأوساط الأكاديمية والمعاهد البحثية الشريكة في المعهد الافتراضي للأونكتاد.
    Le plan contient un guide stratégique pour le développement numérique et l'accès universel au réseau à haut débit. UN وتتضمن الخطة دليلاً استراتيجياً للتطوير الرقمي وللوصول الشامل إلى شبكات النطاق العريض.
    :: Appui informatique aux systèmes mondiaux de télécommunication. UN :: تقديم الدعم في مجال تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات إلى شبكات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات العالمية.
    b) À Amman, un poste de menuisier/plombier serait converti en poste de plombier (agent local) pour répondre aux besoins en matière de distribution de l'eau et de collecte des déchets; UN (ب) تعديل مسمى وظيفة نجار/سبّاك (الرتبة المحلية) في عمّان لتصبح وظيفة سبّاك، لتوجيه الاهتمام الكامل إلى شبكات توزيع المياه وجمع النفايات؛
    Il fournit un appui à des réseaux analogues situés dans les Amériques, en Asie et dans le Pacifique, ainsi qu'en Europe. UN ويقدم الدعم إلى شبكات مماثلة في الأمريكتين وآسيا والمحيط الهادئ وأوروبا.
    ii) Nombre d'institutions faisant état de progrès grâce à leur participation à des réseaux soutenus par l'ITC UN ' 2` عدد المؤسسات التي تبلغ عن تحسينات نتيجة لانضمامها إلى شبكات يدعمها المركز
    ii) Nombre d'institutions faisant état de progrès du fait de leur adhésion à des réseaux soutenus par le Centre UN ' 2` عدد المؤسسات التي تبلغ عن تحسينات نتيجة لانضمامها إلى شبكات يدعمها المركز
    Actuellement, au moins 10 grandes associations féminines estoniennes et la majorité des fédérations féminines des partis politiques sont reliées à des réseaux internationaux d'organisations féminines. UN وفي الوقت الحاضر، ينتمي ما لا يقل عن عشر رابطات نسائية إستونية رئيسية وغالبية الجمعيات النسائية للأحزاب السياسية إلى شبكات دولية.
    — Les agissements et déplacements d'individus ou de groupes soupçonnés d'appartenir à des réseaux terroristes ou d'entretenir des liens avec ces réseaux; UN - تصرفات وتنقلات اﻷفراد أو الجماعات المشكوك في انتمائها إلى شبكات إرهابية أو في وجود روابط بينها وبين هذه الشبكات؛
    Renforcement des mécanismes de communication pour la fourniture d'informations aux réseaux d'ONG UN تعزيز آليات الاتصالات من أجل إرسال المعلومات إلى شبكات المنظمات غير الحكومية
    Dans ce contexte, le recours aux réseaux d'entraide informelle et aux services payants occupe une place prépondérante. UN ويكتسي هذا اللجوء إلى شبكات المساعدة غير الرسمية والخدمات المقدمة مقابل رسوم أهمية كبيرة هنا أيضاً.
    Questions concernant la concurrence: Accès aux réseaux d'information et de distribution et rôle des PME UN القضايا ذات الصلة بالمنافسة: الوصول إلى شبكات المعلومات والتوزيع ودور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم
    Il a évoqué la situation géographique particulière du pays, que les réseaux de trafiquants utilisent comme pays de transit pour les migrants qui se dirigent vers le nord du continent et comme pays de destination pour les autres. UN وأشارت إلى الموقع الجغرافي المحدد للبلد الذي يجعله جذاباً بالنسبة إلى شبكات التهريب باعتباره بلد عبور أمام المهاجرين المتجهين إلى شمال القارة، وباعتباره بلداً من بلدان المقصد بالنسبة إلى آخرين.
    Un appui est également fourni à des réseaux régionaux comme l'Association régionale d'irrigation et de drainage d'Afrique centrale et de l'Ouest et au réseau africain de coopération technique pour le développement et l'aménagement des terres humides. UN كما تقدم مساعدات إلى شبكات إقليمية مثل الرابطة اﻹقليمية للري والصرف في وسط أفريقيا وغربها وشبكة التعاون التقني لتنمية اﻷراضي الرطبة وإدارتها.
    Il souligne que l'accès à l'énergie et aux systèmes de transport et de communication à des prix abordables est important pour le développement durable et l'élimination de la pauvreté. UN ويبرز البرنامج أن الوصول بتكاليف ميسورة إلى شبكات الطاقة والنقل والاتصالات مهم للتنمية المستدامة واستئصال الفقر.
    c) Un poste de technicien adjoint (agent local) serait converti en poste de plombier et transféré de l'aéroport international de Bagdad à la ville de Bagdad, pour répondre aux besoins en matière de distribution de l'eau et de collecte des déchets; UN (ج) تعديل مسمى وظيفة مساعد تقني (الرتبة المحلية) لتصبح وظيفة سبّاك، لتوجيه الاهتمام الكامل إلى شبكات توزيع المياه وجمع النفايات، ونقل هذه الوظيفة من مطار بغداد الدولي إلى بغداد؛
    On a besoin de réseaux coordonnés correspondant à des difficultés, des possibilités ou des lieux bien précis, parallèlement à des politiques de soutien. UN وهناك حاجة إلى شبكات منسقة تكون لها صلة بتحديات أو فرص أو مواقع معيّنة، فضلاً عن الحاجة إلى سياسات داعمة.
    La Commission permanente s'est félicitée en outre de l'intention du Secrétaire général de la CNUCED de convoquer un groupe d'experts qui serait chargé d'examiner les moyens d'améliorer l'accès aux réseaux d'information et aux circuits de distribution, ainsi que leur utilisation. UN كما رحبت اللجنة الدائمة بكون اﻷمين العام لﻷونكتاد يعتزم تنظيم فريق خبراء لدراسة سبل تحسين إمكانية الوصول إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها.
    armes, notamment le détournement d’armes vers des réseaux d’armes liés au Gouvernement fédéral, des livraisons d’armes au Puntland, la livraison de UN الرصد على انتهاكات أخرى للحظر المفروض على الأسلحة، تشمل تحويل مسار الأسلحة إلى شبكات الأسلحة التي لها صلة بالحكومة الاتحادية، وتسليم شحنات
    Des filets de sécurité peuvent également s'avérer nécessaires, mais ils ne doivent pas être considérés comme des substituts des politiques sociales de base. UN وربما تكون هناك حاجة إلى شبكات أمان، ولكن ينبغي ألا يُنظر إلى ذلك على أنه يحل محل السياسات الاجتماعية الأساسية.
    Les forêts situées hors des zones protégées mais faisant partie d’un réseau peuvent contribuer au maintien de la continuité des zones protégées et transformer les îlots que constituent actuellement ces zones en réseaux efficaces sur le plan écologique. UN ويمكن للغابات التي تقع خارج المناطق المحمية، ولكنها تشكل جزءا من شبكة، أن تسهم في صون المناطق المحمية المتصلة وأن تحول المناطق المحمية من جُزر منعزلة إلى شبكات عاملة ايكولوجيا.
    e) Appuyer les efforts que déploient les pays les moins avancés pour développer un secteur touristique durable, notamment grâce au développement des infrastructures et du capital humain, à un accès plus large aux financements et à une plus grande participation aux réseaux et aux circuits de distribution du tourisme mondial; (déplacer sous Mesures à prendre par les partenaires de développement) UN (هـ) دعم جهود أقل البلدان نموا الرامية إلى تطوير قطاع للسياحة المستدامة، ولا سيما من خلال تطوير الهياكل الأساسية وتنمية رأس المال البشري، وزيادة فرص الحصول على التمويل وكذا تعزيز فرص الوصول إلى شبكات السياحة وقنوات التوزيع العالمية؛ (تدرج تحت عنوان الإجراءات التي يضطلع بها الشركاء الإنمائيون)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus