"إلى شبه جزيرة" - Traduction Arabe en Français

    • dans la péninsule
        
    • dans la presqu'île de
        
    • à la péninsule
        
    • sur la péninsule
        
    • de la péninsule
        
    • la péninsule de
        
    • à la presqu'île de
        
    À son avis, la visite que les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ont faite récemment dans la péninsule de Prevlaka devrait contribuer à cet objectif. UN وترى يوغوسلافيا أن الزيارة اﻷخيرة التي قام بها رئيسا المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة إلى شبه جزيرة بريفلاكا ينبغي أن تسهم في تحقيق ذلك الهدف.
    :: 3 rapports sur la mise en œuvre de l'Accord de Greentree publiés après la mission effectuée par les observateurs dans la péninsule de Bakassi UN :: إصدار 3 تقارير عن تنفيذ اتفاق غرينتري في أعقاب الزيارة التي قام بها المراقبون إلى شبه جزيرة باكاسي
    :: 3 rapports sur la mise en œuvre de l'Accord de Greentree après la mission effectuée par les observateurs dans la péninsule de Bakassi UN :: إعداد 3 تقارير عن تنفيذ اتفاق غرينتري في أعقاب الزيارة التي قام بها المراقبون إلى شبه جزيرة باكاسي
    Les deux Parties prêtent toute l'assistance voulue à la mission d'enquête que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a proposé de dépêcher dans la presqu'île de Bakassi; UN " ينبغي أن يقدم الطرفان كل مساعدة لبعثة تقصي الحقائق التي اقترح اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إيفادها إلى شبه جزيرة باكاسي؛
    Seuls des services de liaison aérienne et maritime restreints permettaient toujours d'avoir accès à la péninsule, grâce à des navires affrétés par le Commissaire général chargé des services essentiels (Commissioner General of Essential Services) et le secteur privé. UN ولم يعد الدخول إلى شبه جزيرة جافنا، والخروج منها، ممكنا إلا عبر عدد محدود من الخدمات الجوية وخدمات السفن، حيث يتم استئجار السفن من قبل كل من المفوض العام للخدمات الأساسية ومن قِبَل القطاع الخاص.
    Dans le même temps, un nombre croissant d’exilés de l’intérieur quitte cette région pour revenir sur la péninsule de Jaffna, au nord, et dans les zones de sécurité des districts de Vavuniya et de Mannar, au sud. UN وفي الوقت ذاته، تعود أعداد متزايدة من الأشخاص المشردين داخليا من منطقة فاني إلى شبه جزيرة جافنا الشمالية وإلى مناطق آمنة في مقاطعتي فافونيا ومانار الجنوبيتين.
    Toutefois, malgré le rétablissement d'une administration civile dans la péninsule de Jaffna, les militaires continuent d'exercer leur autorité sur la ville. UN ولكن، على الرغم من عودة اﻹدارة الحكومية إلى شبه جزيرة جفنا، ما زال العسكريون يسيطرون على المدينة.
    Mission de bons offices dans la péninsule de Bakassi UN بعثة المساعي الحميدة إلى شبه جزيرة بكاسي
    Mission de bons offices dans la péninsule de Bakassi UN بعثة المساعي الحميدة إلى شبه جزيرة بكاسي
    Des armes auraient été introduites en contrebande par voie maritime et par voie terrestre dans la péninsule du Sinaï. UN وذُكر أن أسلحة هربت عبر البحر والبر إلى شبه جزيرة سيناء.
    Les armes sont introduites clandestinement par voie terrestre ou maritime dans la péninsule du Sinaï. UN وتُهرب الأسلحة عبر البر والبحر إلى شبه جزيرة سيناء.
    :: Organisation de quatre missions des observateurs civils dans la péninsule de Bakassi pour contrôler la mise en œuvre effective de l'Accord de Greentree, et participation à ces missions UN :: تنظيم 4 بعثات ميدانية للمراقبين الدوليين إلى شبه جزيرة باكاسي، والمشاركة فيها، لتقييم التنفيذ الفعال لاتفاق غرينتري
    :: Élaboration de quatre rapports sur les missions effectuées par les observateurs civils dans la péninsule de Bakassi UN :: عداد 4 تقارير عن البعثات الميدانية إلى شبه جزيرة باكاسي التي يقوم بها المراقبون المدنيون
    Les membres du Conseil se félicitent de la proposition d'envoyer une mission d'enquête dans la presqu'île de Bakassi que le Secrétaire général a faite aux parties et prient votre gouvernement de coopérer pleinement avec cette mission. UN ويرحب أعضاء مجلس اﻷمن بما اقترحه اﻷمين العام على الطرفين من إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى شبه جزيرة باكاسي ويحث حكومتكم على التعاون الكامل مع هذه البعثة.
    Dans ces lettres, le Président du Conseil de sécurité a déclaré que les membres du Conseil se félicitaient de ma proposition d'envoyer une mission d'établissement des faits dans la presqu'île de Bakassi et ont prié les deux gouvernements concernés de coopérer pleinement avec cette mission, et m'ont prié de continuer à suivre la question de près et de faire rapport au Conseil. UN وقد ذكر رئيس المجلس في هاتين الرسالتين أن اﻷعضاء يرحبون باقتراحي على الطرفين بأن أوفد بعثة لتقصي الحقائق إلى شبه جزيرة باكاسي، وأنهم يحثون الحكومتين المعنيتين على التعاون تعاونا كاملا مع البعثة، ويطلبون إلي مواصلة رصد هذه المسألة عن كثب وتقديم تقرير الى المجلس.
    751. Le 24 mai, j'ai rendu compte au Conseil de sécurité des résultats des consultations menées par mon Envoyé spécial, Lakhdar Brahimi, au sujet de la mission d'enquête proposée dans la presqu'île de Bakassi. UN ٧٥١ - وفي ٢٤ أيار/مايو، قدمت تقريرا إلى مجلس اﻷمن بشأن نتائج المشاورات التي قام بها اﻷخضر اﻹبراهيمي مبعوثي الخاص، بشأن بعثة تقصي الحقائق المزمــع إيفادها إلى شبه جزيرة باكاسي.
    Je transporte ça jusqu'à la péninsule de Roxborne. Open Subtitles أنا أنقله إلى شبه جزيرة روكسبورن
    Un différend avec la Croatie, déjà ancien mais relativement discret, qui porte sur la construction par la Croatie d'un pont reliant la côte dalmate à la péninsule de Peljesac, a connu une évolution peut-être lourde de conséquences. UN 69 - وطرأ تطور يمكن أن يعتبر هاما في المنازعة الطويلة الأمد، وإن كانت طفيفة، مع كرواتيا بشأن تشييد البلد لجسر يمتد من منطقة دالماسيان القارية إلى شبه جزيرة بيلييساك.
    Dans le même temps, un nombre croissant d'exilés de l'intérieur quitte cette région pour revenir sur la péninsule de Jaffna, au nord, et dans les zones de sécurité des districts de Vavuniya et de Mannar, au sud. UN وفي الوقت ذاته، تعود أعداد متزايدة من المشردين داخليا من منطقة فاني إلى شبه جزيرة جافنا الشمالية وإلى مناطق آمنة في مقاطعتي فافونيا ومانار الجنوبيتين.
    50. Pendant sa mission en Somalie, l'expert indépendant s'est rendu sur la péninsule de Hafun pour y constater luimême les dégâts et il a observé que, si le bilan n'y était pas aussi lourd qu'en Asie, la région avait néanmoins beaucoup souffert sur les plans économique et social. UN 50- وقام الخبير المستقل، في إطار بعثته في الصومال، بزيارة إلى شبه جزيرة هافون في " بونتلاند " ، التي تأثرت بتسونامي المحيط الهندي، ليشاهد بنفسه الآثار التي خلفها التسونامي. ولاحظ أن لهذا الحدث آثاراً اقتصادية واجتماعية جسيمة على المنطقة، وإن لم يكن عدد القتلى مرتفعاً كما هو في آسيا.
    Les combats dans le district de Kambia ont provoqué l'exode de milliers de civils fuyant au sud, en direction de la péninsule de Lungi et de la région de Freetown. UN وأجبر القتال الدائر في مقاطعة كامبيا الآلاف من المدنيين على الفرار جنوبا إلى شبه جزيرة لونجي ومنطقة فريتاون.
    Décide que la frontière terrestre entre la République du Cameroun et la République fédérale du Nigéria est délimitée, depuis le lac Tchad jusqu'à la presqu'île de Bakassi, par les instruments suivants : UN تقرر أن الحدود البرية بين جمهورية الكاميرون وجمهورية نيجيريا الاتحادية معينة، من بحيرة تشاد إلى شبه جزيرة باكاسي، بمقتضى الصكوك التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus