"إلى شراء" - Traduction Arabe en Français

    • à acheter
        
    • à l'achat
        
    • d'acheter
        
    • à acquérir
        
    • 'achat de
        
    • se procurer
        
    • à l'acquisition
        
    • en acheter
        
    • à racheter des
        
    • achetés
        
    • des achats
        
    • pour acheter
        
    • d'acquérir
        
    • de l'achat
        
    • par l'achat d'
        
    Elle est due, avant tout, au très haut niveau de délinquance violente qui pousse les particuliers à acheter des armes pour se défendre. UN ويتمثل السبب الرئيسي في ارتفاع معدلات الجريمة العنيفة, مما يدفع بالناس إلى شراء الأسلحة لأغراض الدفاع عن النفس.
    Souvent, lorsque des actes de torture risquent d'être révélés, leurs auteurs cherchent à acheter le silence de la victime ou de ses parents. UN وفي غالب اﻷحيان عندما يلوح خطر يهدد بفضح أعمال التعذيب، فإن مرتكبيها يسعون إلى شراء صمت الضحايا أو أقاربهم.
    D'un appartement en location à l'achat d'une maison en un appel téléphonique, t'es folle ? Open Subtitles من شقّة مستأجرة إلى شراء منزل في مكالمة واحدة، هل أنتِ مجنونة؟
    La variation est imputable à l'achat de trois BlackBerry. UN ويعزى الفرق إلى شراء ثلاثة أجهزة بلاكبيري.
    Les familles de paysans qui ont souvent reçu des semences dans le cadre de programmes d'aide alimentaire sont maintenant contraintes d'acheter de nouvelles semences chaque année. UN وأسر الفلاحين التي كانت تتلقى البذور غالباً في إطار برامج المساعدة الغذائية مضطرة اليوم إلى شراء بذور جديدة كل سنة.
    Certains pays ont indiqué que les contraintes financières auxquelles ils se heurtent les forcent à acquérir des équipements de transport d'occasion - une solution peu efficace. UN وأكدت بضعة بلدان على حاجتها إلى شراء معدات نقل مستعملة بسبب القيود المالية.
    19. Faute de moyens, l'Institut n'a pu se procurer tous les ouvrages techniques dont il a besoin pour sa bibliothèque. UN ١٩ - حدت القيود المالية المستمرة من جهود المعهد الرامية إلى شراء مواد هامة لمكتبة المراجع المتخصصة التابعة له.
    Celui-ci a nié avoir cherché à acheter ces éléments, bien qu'il ait récemment reconnu que certains d'entre eux se trouvaient actuellement dans le pays. UN وأنكرت العراق أنها سعت إلى شراء هذه المكونات، رغم أنها اعترفت مؤخرا بأن بعض هذه المكونات موجود حاليا في العراق.
    Il ne cherchera jamais à acheter la conscience de ses citoyens, mais a toujours traité ceux-ci dignement et avec équité. UN والمغرب لا يسعى أبدا إلى شراء رضا مواطنيه، بل هو يعاملهم معاملة كريمة ومنصفة.
    Une. Je ne cherchais à acheter un couturier. Open Subtitles مرة واحدة لم أكن أتطلع إلى شراء شركة ثياب
    Aussi, mon gouvernement souhaite-t-il que la libéralisation des échanges conduise à l'établissement des principes de justice qui amèneraient les pays du Nord à acheter les produits du Sud à des prix rémunérateurs. UN ولذلك تعرب حكومتي عن رغبتها في أن يؤدي تحرير التجارة إلى إرساء مبادئ للانصاف في المعاملة تدفع بلدان الشمال إلى شراء منتجات الجنوب بأسعار مجزية.
    C'est notre conviction que la mondialisation doit s'accompagner d'un élan de solidarité plus accru et d'une politique visant à l'achat des produits du Sud à des prix plus justes et rémunérateurs. UN ونؤمن بأنه لا بد أن تصاحب العولمة روح أكبر من التضامن وسياسة ترمي إلى شراء المنتجات من الجنوب بأسعار أكثر عدلا وربحية.
    Ce montant représente une augmentation de 29,1 %, due surtout à l'achat de mobilier pour meubler les nouveaux bureaux. UN وتمثل زيادة قدرها 29.1 في المائة، وتعزى في معظمها إلى شراء أثاث جديد لتأثيث الحيز الإضافي في المكاتب.
    L'évaluation devrait conduire à l'achat d'armes, de munitions et de matériels en 2014, ce qui déclencherait l'obligation de notification. UN ويتوقع أن يؤدي التقييم إلى شراء أسلحة وذخائر وأعتدة في عام 2014، الأمر الذي سيتطلب تقديم إخطار بالعملية.
    Les migrants font également l'objet de discriminations lorsqu'ils tentent d'acheter une propriété, achat qui leur est souvent interdit par les lois et les règlements. UN وقد يواجه المهاجرون أيضا التمييز في سعيهم إلى شراء ملك وأحيانا تحول القوانين والأنظمة أمام قيامهم بذلك.
    On voit que l'Office n'avait pas appliqué la méthodologie du cycle de développement de systèmes, ce qui l'avait amené à acquérir un module incompatible. UN وهذا يشير إلى أن المنهجية السليمة لدورة تطوير النظم لم تتبع، مما أدى إلى شراء الوكالة نموذجا غير متوافق.
    Il est en partie compensé par une sous-utilisation des crédits prévus au titre de l'achat de véhicules, le remplacement d'une autopompe ayant été annulé. UN وهذا الفرق قابله جزئيا انخفاض في الاحتياجات إلى شراء مركبات نتيجة استبدال شاحنة إطفاء.
    L'acheteur avait dû se procurer des marchandises de remplacement et demandait la différence. UN فقد اضطر المشتري إلى شراء بضائع بديلة وهو يطالب بالفرق.
    Le coût historique comprend les dépenses directement imputables à l'acquisition de l'actif considéré. UN وتشمل التكلفة الأصلية النفقات التي تعزى مباشرة إلى شراء الأصل.
    En revanche, aux Etats-Unis, le gouvernement a poussé les grosses banques à racheter des banques plus petites et plus faibles. Et ce dernier fait désormais tout son possible pour les encourager à prêter davantage. News-Commentary وعلى النقيض من ذلك دفعت الحكومة في الولايات المتحدة البنوك الضخمة إلى شراء بنوك أصغر حجماً وأشد عُرضة للخطر، وتبذل الآن كل ما في وسعها للضغط على هذه البنوك لحملها على تقديم المزيد من القروض.
    Le Comité consultatif recommande que la construction des bornes de recharge commence une fois que les véhicules auront été achetés. UN وتوصي اللجنة بأن يجري تشييد محطات الشحن المقترحة نظرا إلى شراء المركبات الكهربائية.
    Les hommes, eux, ont tendance à dépenser ces fonds pour des achats du type radio, bicyclette ou voiture, même si la survie du ménage dépend de ces revenus. UN أما الرجل فهو أميل إلى شراء سلع استهلاكية من قبيل الراديو أو الدراجة أو السيارة حتى إذا كان دخله ضروريا لبقاء الأسرة.
    Dans ces conditions, il ne peut écarter le risque que l’argent provenant de ces activités illicites soit utilisé pour acheter des armes, en violation du régime de sanctions, et que les citoyens cherchent à se procurer des armes en raison de l’insécurité ambiante. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يستبعد الفريق احتمال استخدام الأموال التي تدرّها تلك الأنشطة غير المشروعة في شراء الأسلحة، مما يمثل إخلالا بنظام الجزاءات، ولجوء المواطنين إلى شراء الأسلحة نظرا لانعدام الأمن.
    Nous avons essayé d'acquérir la technologie nécessaire auprès de pays occidentaux tels que le Canada mais n'avons pas obtenu ce que nous voulions pour des raisons politiques. UN وسعينا بعد ذلك إلى شراء هذا المفاعل من بعض البلدان الغربية، مثل كندا، بيد أننا خرجنا بخفي حنين نتيجة لأسباب سياسية.
    Il demande si les lois sur la traite abordent la question de l'achat d'enfants. UN وتساءل عما إذا كانت القوانين المتعلقة بالاتجار تتطرق إلى شراء الأطفال.
    L'accroissement des dépenses s'explique aussi par l'achat de véhicules 4 x 4 à usage général budgétisés à 12 000 dollars par unité, et qui ont été achetés à 15 245 dollars, ainsi que par l'achat d'autobus légers dont le prix unitaire budgétisé a été dépassé à raison de 1 150 dollars par véhicule. UN وتُعزى الزيادة في النفقات أيضا إلى شراء أربع مركبات للأغراض العامة ذات الدفع بالعجلات الأربع، وكان سعرها المدرج بالميزانية 000 12 دولار للوحدة، ولكنها اشتُريت بسعر 245 15 دولارا للمركبة، وإلى شراء حافلات خفيفة تجاوز ثمن كل منها التكلفة المدرجة بالميزانية بمبلغ 150 1 دولارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus