"إلى شكل" - Traduction Arabe en Français

    • sous une forme
        
    • la forme
        
    • au format
        
    • vers une forme
        
    • à une forme
        
    • sous forme
        
    • en format
        
    • en une forme
        
    • sur une forme
        
    • le modèle de l
        
    • 'une forme donnée
        
    On estime qu'en 2012, au moins 51 millions de personnes dans 16 pays auront besoin d'assistance humanitaire sous une forme ou une autre. UN وفي عام 2012، يقدر أن 51 مليون شخص على الأقل في 16 بلدا سيحتاجون إلى شكل ما من أشكال المساعدة الإنسانية.
    la forme de cette dent est conique avec des stries. Open Subtitles أنظر إلى شكل الضرس هل ترى هذا ؟ إنه تاجي وله جسور
    On partira des conclusions de ces études pour convertir le module au format Web. UN وستوفر هذه الدراسات الأساس اللازم لتحويل تطبيق الإبلاغ إلى شكل صفحات الشبكة العالمية.
    L’avenir de la nation chinoise passe par la transition vers une forme de démocratie. UN إن مستقبل الصين كدولة عظمى يتطلب تحولا إلى شكل ما من أشكال الديمقراطية.
    La hiérarchisation peut aboutir dans ce contexte à une forme de discrimination; UN ويمكن في هذا السياق أن يؤول الترتيب الهرمي إلى شكل من أشكال العنصرية؛
    La création par le Département d'un inventaire des archives de documents, photos et vidéos sous forme numérique de l'Organisation est également une tâche importante. UN ولا يقل أهمية عن ذلك عمل الإدارة في خلق مخزون للمنظمة من محفوظات النصوص المحولة إلى شكل رقمي ومحفوظات الصور والفيديو.
    e) Première phase de la conversion rétrospective du catalogue des fiches de la Bibliothèque en format exploitable sur machine. UN )ﻫ( المرحلة اﻷولى من التحويل الارتجاعي لفهرس بطاقات المكتبة إلى شكل مقروء آليا. صندوق الهبات المخصص للمكتبة
    Ce concentrat peut ensuite être évaporé et converti en une forme se prêtant au stockage temporaire ou définitif. UN ويمكن بعد ذلك تبخير هذا المركز وتحويله إلى شكل مناسب للخزن أو للتخلص منه.
    Je voudrais revenir brièvement sur une forme particulière de coopération présentant un intérêt spécifique : la coopération entre la Cour et l'ONU. UN وأود أن أشير الآن بإيجاز إلى شكل خاص من أشكال التعاون، له أهميته الخاصة: هو التعاون بين المحكمة والأمم المتحدة.
    18. Les États parties examinateurs élaborent ensuite un avant-projet de rapport d'examen de pays, sur le modèle de l'esquisse. UN 18- ويقوم الخبراء الحكوميون بعد ذلك بإعداد مشروع أولي لتقرير الاستعراض القُطري استناداً إلى شكل المخطط النموذجي.
    La notion d'< < arbitraire > > au sens strict implique à la fois qu'une forme donnée de privation de liberté doit être effectuée conformément à la loi et aux procédures applicables et qu'elle doit être proportionnée au but recherché, raisonnable et nécessaire. UN 34- ويشمل مفهوم " التعسف " ، بمعناه الدقيق، شرطين هما أن يكون اللجوء إلى شكل من أشكال سلب الحرية وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها، وأن يكون ذلك متناسباً مع الغاية المتوخاة ومعقولاً وضرورياً().
    Il doit convertir la foi sous une forme qu'il peut consommer. Open Subtitles إنه يحتاج إلى تحويل الإيمان إلى شكل يستطيع فيه استهلاكه
    En outre, un programme permettra bientôt de convertir sous une forme numérique les documents des Nations Unies plus anciens qui sont sur microfiche, ce qui permettra de les transférer sur le disque optique et sur le site Web de l'Organisation des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك سيساهم برنامج سيجري استخدامه لتحويل وثائق اﻷمم المتحدة القديمة من نظام الميكروفيش إلى شكل رقمي في تحميلها على نظام القريصات الضوئية وعلى الموقع الخاص باﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية.
    Le troisième édition, en 1997, a été mise au point sous une forme multilingue avec un financement spécial de la l'Agence de la francophonie pour qu'une version française figure sur le même disque. UN وتطورت الطبعة الثالثة في عام ١٩٩٧ إلى شكل متعدد اللغات بتمويل خاص من الوكالة الحكومية الدولية للناطقين باللغة الفرنسية من أجل إصدار النسخة الفرنسية على القرص المضغوط ذاته.
    "Bien préparé, le Polynectar permet... de prendre temporairement la forme d'un autre." Open Subtitles إن تم نقعها بالشكل الملائم، تسمح جرعة بوليجوس لمن يشربها بأن يحول نفسه مؤقتا إلى شكل شخص أخر
    Et bien, en se basant sur la forme de la plaie et le fait que notre scène de crime soit un restaurant, je dirai que l'on cherche un ustensile de cuisine industrielle. Open Subtitles حسنا، استنادا إلى شكل الجرح و حقيقة أن موقع الجريمة هو أحد المطاعم، أنا أَقُولُ بأنّك تَبْحثُ عن
    La liste des experts électoraux est en cours de conversion au format électronique afin d'en améliorer l'accès et d'en accroître la diversité. UN ويجري الآن تحويل قائمة الخبراء الانتخابيين إلى شكل إلكتروني بقصد تحسين إمكانية الحصول عليها وتنوعها.
    Il a été dit que l'impossibilité de convertir à nouveau un document électronique en document papier pourrait constituer un obstacle aux yeux des parties au moment de décider s'il y a lieu de convertir un document papier au format électronique. UN وذُكر أنَّ تعذُّرَ إعادة تبديل السجل الإلكتروني بمستند ورقي بعد أن بُدِّل إلى شكل إلكتروني يمكن أن يشكِّل عائقاً للأطراف عندما تُقرِّر تبديل المستند الورقي إلى شكل إلكتروني.
    Il est donc grand temps de s'orienter vers une forme plus civilisée de mondialisation à visage humain qui permette à tous de tirer parti des grandes conquêtes de la science et de la technologie des deux dernières décennies. UN وعلى ذلك فقد حان الوقت للمضي قدماً إلى شكل أكثر تحضراً لعولمة ذات وجه إنساني تتيح لجميع البشر الإفادة من التقدم العلمي والتقني الكبير الذي حققته الإنسانية خلال العقدين الماضيين.
    Le Président ukrainien a lancé un programme de réformes politiques visant à assurer une transition vers une forme présidentielle-parlementaire de gouvernance. UN وقد أطلق رئيس أوكرانيا برنامجا بشأن الإصلاحات السياسية لضمان الانتقال إلى شكل برلماني - رئاسي للحكم.
    Monsieur Kälin ne suggère pas que l'affaire soit réexaminée mais il souligne l'importance d'exiger des États parties qu'ils fournissent des explications lorsqu'ils recourent à une forme de procès hautement problématique. UN وقال إنه لا يقترح إعادة النظر في القضية، لكنه يشدد على أهمية مطالبة الدول الأطراف بإيضاح السبب الذي يدعوها إلى اللجوء إلى شكل ما من أشكال المحاكمات التي تثير مشاكل كبيرة للغاية.
    Dans certains cas, notamment dans celui des marchés publics du Gouvernement des États—Unis, de nombreuses sociétés de RVA ont tiré de substantiels revenus de la transcription et de la diffusion de messages EDI sous forme de télécopie ou de document papier. UN وفي بعض الحالات، خاصة عمليات الشراء الحكومية في الولايات المتحدة، حقق الكثير من الشبكات ذات القيمة المضافة ايرادات كبيرة من ترجمة رسائل التبادل الالكتروني للبيانات إلى شكل فاكس أو شكل ورقي.
    e) Première phase de la conversion rétrospective du catalogue des fiches de la Bibliothèque en format exploitable sur machine. UN )ﻫ( المرحلة اﻷولى من التحويل الارتجاعي لفهرس بطاقات المكتبة إلى شكل مقروء آليا. صندوق الهبات المخصص للمكتبة
    Ce concentrat peut ensuite être évaporé et converti en une forme se prêtant au stockage temporaire ou définitif. UN ويمكن بعد ذلك تبخير هذا المركز وتحويله إلى شكل مناسب للخزن أو للتخلص منه.
    Des négociations sérieuses débouchant sur une forme d'autogouvernement sous souveraineté marocaine offrent le seul moyen de résoudre le problème du Sahara. UN 22 - وأضاف أن الطريقة الوحيدة لحل مشكلة الصحراء هى إجراء مفاوضات جادة تفضي إلى شكل من أشكال الحكم الذاتي تحت سيادة المغرب.
    25. Les experts élaborent, sur le modèle de l'esquisse, un avant-projet de rapport d'examen de pays qui est ensuite envoyé à l'État partie examiné. UN 25- يُعدّ الخبراء الحكوميون مشروعاً أولياً لتقرير الاستعراض القُطري استناداً إلى شكل المخطّط النموذجي. ويُرسَل مشروع التقرير هذا إلى الدولة المستعرَضة.
    La notion d'< < arbitraire > > au sens strict implique à la fois qu'une forme donnée de privation de liberté est effectuée, conformément à la loi et aux procédures applicables, et qu'elle est proportionnée au but recherché, raisonnable et nécessaire. UN 20- ويشمل مفهوم " التعسف " ، بمعناه الدقيق، اشتراطين معاً هما أن يكون اللجوء إلى شكل من أشكال سلب الحرية وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها وأن يكون ذلك متناسباً مع الغاية المتوخاة ومعقولاً وضرورياً().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus