"إلى صاحب البلاغ" - Traduction Arabe en Français

    • à l'auteur
        
    • au requérant
        
    • de l'auteur
        
    • que l'auteur
        
    • sur l'auteur
        
    • contre l'auteur
        
    • aux auteurs de la communication
        
    • et un accusé
        
    Le Comité a envoyé cette information à l'auteur aux fins d'observations. UN وقد أرسلت اللجنة هذه المعلومة إلى صاحب البلاغ لكي يقدم تعليقاته عليها.
    Si cet examen a eu lieu ultérieurement, aucune preuve ni aucun document le concernant n'a été communiqué à l'auteur. UN وإذا كان الفحص قد أجري بعد ذلك، فلم تقدم أية أدلة أو وثائق إلى صاحب البلاغ بهذا الشأن.
    Une indemnisation de 36 935 300 pesos colombiens a été versée à l'auteur, conformément aux constatations du Comité. UN وقدمت إلى صاحب البلاغ تعويضاً عن الأضرار قيمته 300 935 36 بيزو كولومبية، امتثالاً لآراء اللجنة.
    Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur. UN ولكنها تجد مع ذلك أن التأخير كان يعود إلى السلطات وأنه لا يمكن عزو أي تأخير يُذكر إلى صاحب البلاغ.
    Selon les informations obtenues, le Gouvernement sera invité à envisager le versement à l'auteur d'une indemnité à titre gracieux. UN واستناداً إلى المعلومات الواردة، سيُطلب من الحكومة النظر في دفع مبلغ مالي على سبيل الهبة إلى صاحب البلاغ.
    Toutefois, ce rapport n'a jamais été fourni à l'auteur ni au Comité. UN غير أن هذا التقرير لم يُقدَّم قطّ إلى صاحب البلاغ أو إلى اللجنة.
    Lorsque cette dépêche a été reçue, le gérant de la station a demandé à l'auteur de vérifier l'information et d'entrer en contact avec les personnes concernées. UN ولدى ورود هذا الخبـر، أوعز مدير المحطـة إلى صاحب البلاغ بالتحقق من المعلومة الواردة والاتصال بالأشخاص المعنيين.
    Les observations les plus récentes de l'État partie ont été envoyées à l'auteur. UN وقد أُرسلت ملاحظات الدولة الطرف الأكثر حداثة إلى صاحب البلاغ.
    La réponse de l'État partie a été envoyée à l'auteur pour commentaires. UN وأُحيل رد الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ لإبداء تعليقاته.
    Les observations de l'État partie ont été adressées à l'auteur pour commentaires. UN وأُحيلت ملاحظات الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ لإبداء تعليقاته.
    La lettre envoyée à l'auteur a été retournée par la poste et l'avocat n'a pas donné suite. UN وأعادت خدمة البريد الرسالة الموجهة إلى صاحب البلاغ في حين لم يرد من المحامي أي رد.
    Il a aussi enjoint à la juridiction administrative de réaliser la liquidation correspondante pour rendre effective la réparation patrimoniale octroyée à l'auteur. UN كما أمرت المحكمة الإدارية بتنفيذ إجراءات التسوية المتعلقة بالموضوع لفرض دفع تعويضات إلى صاحب البلاغ.
    Les observations les plus récentes de l'État partie ont été être adressées à l'auteur pour commentaires. UN أُحيلت آخر إفادة وردت من الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ للتعليق عليها.
    La lettre envoyée à l'auteur a été retournée par la poste et l'avocat n'a pas donné suite. UN وأعادت دائرة البريد الرسالة الموجهة إلى صاحب البلاغ في حين لم يرد من المحامي أي رد.
    Lorsque cette dépêche a été reçue, le gérant de la station a demandé à l'auteur de vérifier l'information et d'entrer en contact avec les personnes concernées. UN ولدى ورود هذا الخبـر، أوعز مدير المحطـة إلى صاحب البلاغ بالتحقق من المعلومة الواردة والاتصال بالأشخاص المعنيين.
    Il a aussi enjoint à la juridiction administrative de réaliser la liquidation correspondante pour rendre effective la réparation patrimoniale octroyée à l'auteur. UN كما أمرت المحكمة الإدارية بتنفيذ إجراءات التسوية المتعلقة بالموضوع لفرض دفع تعويضات إلى صاحب البلاغ.
    Toutes les déclarations reçues de l'État partie seraient communiquées à l'auteur, qui serait prié de formuler ses observations dans les deux mois. UN وسيجري إرسال أي بيانات يتم تلقيها من الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ الذي سيطلب منه الرد خلال شهرين.
    Le 2 septembre à 11 h 13, les avocats de M. Tchia ont voulu envoyer les documents à l'auteur par télécopie. UN وفي الساعة 13/11 من يوم 2 أيلول/سبتمبر، حاول وكلاء السيد تشيا إرسال الوثائق إلى صاحب البلاغ بواسطة الفاكس.
    Le Secrétaire général du Parlement a confirmé dans deux lettres adressées à l'auteur ne pas avoir reçu de réponse du Ministère de la défense à sa requête. UN وأكد الأمين العام للبرلمان, في رسالتين وجههما إلى صاحب البلاغ, أنه لم يتلق أي جواب من وزارة الدفاع على طلبه.
    La vérification des documents avait été effectuée par l'ambassade de Norvège et le rapport de vérification avait été soumis au requérant par l'intermédiaire de son conseil de l'époque pour commentaires. UN وقامت سفارة النرويج في طهران بالتحقق من تلك الوثائق وقدمت تقرير التحقق إلى صاحب البلاغ بواسطة محاميه لكي يبدي تعليقاته.
    Le Comité a déjà établi que les tribunaux nationaux avaient renversé la charge de la preuve au détriment de l'auteur. UN وقد سبق للجنة أن حددت بأن المحاكم الوطنية حولت عبء الإثبات إلى صاحب البلاغ.
    La réponse reçue sur ce dernier cas, dans laquelle il est indiqué que l'auteur a bénéficié d'une libération anticipée, a été transmise à l'auteur, pour observations. UN وقد أُرسل الرد على القضية الأخيرة، الذي ذُكر فيه أن صاحب البلاغ قد أُطلق سراحه منذ وقت مبكر، إلى صاحب البلاغ للتعليق.
    Le 19 février 2004, la commission spéciale d'enquête a conclu que certains des soupçons pesant sur l'auteur étaient fondés et graves, et a recommandé au Seimas d'engager la procédure de destitution. UN وفي 19 شباط/فبراير 2004، خلصت لجنة التحقيق الخاصة إلى أن بعض التهم الموجهة إلى صاحب البلاغ ثابتة وخطيرة، وأوصت بأن يباشر البرلمان إجراءات العزل.
    Leur connaissance de l'affaire ne peut être dissociée des accusations qui pesaient contre l'auteur et de l'appréciation de ces accusations. UN ولا شك في أن اطِّلاعهم هذا لـه صلـة بالتهم الموجهـة إلى صاحب البلاغ وبتقييم تلك التهم.
    b) Que la présente décision sera communiquée aux auteurs de la communication et à l'État partie. UN (ب) إبلاغ هذا القرار إلى صاحب البلاغ وإلى الدولة الطرف.
    De plus, une copie lui a été adressée par courrier recommandé plusieurs fois et un accusé de réception figure au dossier. UN وعلاوة على ذلك، أُرسلت تلك النسخة عدة مرات إلى صاحب البلاغ بالبريد المسجل ويرد إشعار بالاستلام في الملف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus