La CESAP avait fourni une assistance normative et technique aux décideurs de la région, en particulier ceux qui s'occupaient de mécanismes nationaux de promotion de la femme. | UN | وقدمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ مساعدة تشريعية وتقنية إلى صانعي السياسات في المنطقة، وخاصة أولئك العاملين ضمن الأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة. |
Le Réseau mondial de développement s'efforce de faciliter l'établissement de réseaux et de créer des produits qui renforceront les capacités de recherche et aideront les chercheurs à communiquer les connaissances aux décideurs. | UN | وتسعى الشبكة الإنمائية العالمية إلى تيسير التواصل وابتكار منتجات قادرة على بناء القدرات في مجال البحث ومساعدة الباحثين على نقل المعارف إلى صانعي السياسات. |
Ce faisant, ils ont établi un lien et donné au Service du désarmement régional un accès privilégié aux décideurs politiques aux niveaux national, sous-régional et régional ainsi qu'aux participants, ici, au niveau mondial. | UN | وبذلك الصنيع تكون قد أسست علاقة بالفرع ومنحته إمكانية وصول متميزة إلى صانعي السياسات على المستويات الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية، فضلاً عن المشاركين هنا على المستوى العالمي. |
Il a estimé également que des analyses et des débats supplémentaires sur les initiatives prises dans ce domaine étaient nécessaires afin de communiquer aux pays des données d'expérience et de conseiller les décideurs et les autorités boursières sur les meilleures pratiques. | UN | واتفق فريق الخبراء على ضرورة مواصلة إجراء التحليلات والمداولات بشأن المبادرات المتعلقة بالإبلاغ عن الاستدامة بهدف تبادل الخبرات في هذا المجال بين البلدان وتقديم إرشادات بشأن أفضل الممارسات إلى صانعي السياسات وإلى الأسواق المالية. |
A. Messages clefs à l'intention des décideurs | UN | ألف - الرسائل الأساسية الموجهة إلى صانعي السياسات |
Cette organisation s'emploie à renforcer les initiatives de consolidation de la paix animées par des jeunes en tenant compte des besoins de ses membres; elle offre un espace sûr pour le dialogue et la transformation des conflits, développe les capacités d'organisation de ses membres et fait entendre les voix des jeunes aux responsables politiques aux niveaux régional et mondial. | UN | ترمي الشبكة إلى تدعيم مبادرات السلام التي يقودها الشباب، وفقاً للاحتياجات التي يبديها أعضاؤها، وتيسير وجود مساحة آمنة للحوار وتحويل مآل النزاعات وبناء القدرات التنظيمية لأعضائها وإعطاء أصوات الشباب فرصة الوصول إلى صانعي السياسات على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Appelant l'attention sur la disparition des services forestiers et d'autres services écosystémiques intervenue au cours des 50 dernières années, il a déclaré qu'il aurait été possible d'atteindre l'objectif de 2010 concernant la biodiversité si l'on avait sensibilisé les responsables politiques à l'importance de la question et aux actions à entreprendre. | UN | ووجه الانتباه إلى اختفاء الغابات وغيرها من خدمات النظام الإيكولوجي على مدى الخمسين سنة الماضية، وقال إن غاية التنوع البيولوجي لعام 2010 ربما كانت ستتحقق لو جرى إيصال رسائل حاسمة عن أهميتها والإجراءات الضرورية إلى صانعي السياسات. |
Ils sont des ressources pour assurer une formation et abriter des ateliers permettant de dispenser des informations techniques aux décideurs, aux services gouvernementaux chargés de la réglementation et aux techniciens, aux utilisateurs et aux consommateurs exposés. | UN | وتعتبر هذه الكيانات موارد لأنشطة التدريب وتنظيم حلقات العمل لإتاحة الفرصة أمام تدفق المعلومات التقنية إلى صانعي السياسات والجهات المنظمة الحكومية والتقنيين والمستخدمين والمستهلكين المحتملين. |
Ils sont des ressources pour assurer une formation et abriter des ateliers permettant la transmission d'informations techniques aux décideurs, aux services gouvernementaux chargés de la réglementation et aux techniciens, aux utilisateurs et aux consommateurs exposés. | UN | وتعتبر هذه الكيانات موارد لأنشطة التدريب وتنظيم حلقات العمل لإتاحة الفرصة أمام تدفق المعلومات التقنية إلى صانعي السياسات والجهات المنظمة الحكومية والتقنيين والمستخدمين والمستهلكين المحتملين. |
La FAO s’efforce d’aider ces associations dans le cadre aussi bien des activités de ses programmes ordinaires que de projets financés par des fonds d’affectation spéciale, afin qu'elles puissent mieux gérer la circulation des informations les plus importantes en direction et en provenance des populations rurales et faire connaître les aspirations et les besoins de celles-ci aux décideurs. | UN | وتسعى الفاو اﻵن إلى مساعدة هذه المنظمات، من خلال أنشطة برنامجها العادي وفي بعض مشاريع الصناديق الاستئمانية لتنمية قدرتها على إدارة تدفق المعلومات الحيوية من وإلى السكان الريفيين وإيصال اهتماماتهم واحتياجاتهم إلى صانعي السياسات. |
Dans le cadre de ses activités de vulgarisation, l'Institut s'efforce de faire connaître les résultats de ses travaux de recherche aux décideurs aux niveaux international, régional, national et local; dans les milieux universitaires; la société civile et le secteur non-gouvernemental; et les médias généralistes et spécialisés. | UN | ويسعى المعهد، من خلال أنشطته التواصلية، إلى تبليغ نتائج بحوثه إلى صانعي السياسات على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي؛ وإلى المجتمع الأكاديمي؛ والمجتمع المدني والقطاع غير الحكومي؛ ووسائط الإعلام العامة والمتخصصة. |
À la dernière ligne du paragraphe 8, il conviendrait de supprimer les mots " aux décideurs " étant donné que les indications en question ne s'adressaient pas exclusivement aux décideurs. | UN | وقال إنه ينبغي أن تحذف من السطر الأخير في الفقرة 8 عبارة " لصانعي السياسات " ، لأنه لا يُعتزم تقديم الإرشادات المعنية إلى صانعي السياسات وحدهم. |
Membre du Processus de Montréal, le Canada se sert de ses critères et indicateurs comme cadre pour préciser la signification de la gestion viable des forêts; suivre et évaluer les progrès accomplis dans le pays et en rendre compte; fournir des informations pertinentes au public et aux décideurs ainsi qu'un point de référence pour formuler les politiques forestières. | UN | وتستخدم كندا، بوصفها عضوا في عملية مونتريال، معاييرها ومؤشراتها الوطنية كإطار لتوضيح معنى الإدارة المستدامة للغابات؛ ورصد وتقييم التقدم المحرز على الصعيد الوطني والإبلاغ عنه؛ وتقديم المعلومات ذات الصلة إلى صانعي السياسات العامة؛ وتوفير جهة مرجعية لوضع السياسات المتعلقة بالغابات. |
Outre les services médicaux habituels auxquels ont accès les handicapés, l'Institut propose des tests et des techniques novatrices de rééducation, conduit des travaux de recherche, joue le rôle de centre d'information sur les handicaps, et apporte une assistance technique et des conseils sur les soins aux handicapés aux décideurs, aux planificateurs et à l'ensemble des acteurs concernés. | UN | فبالإضافة إلى الخدمات الصحية الروتينية التي يقدمها للأشخاص المعوقين، أدخل المعهد فحوصاً وهو يقدم تقنيات مبتكرة في إعادة التأهيل ويجري أبحاثاً ويقوم بدور مستودع للمعلومات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقات ويقدم المساعدة التقنية والإرشاد إلى صانعي السياسات وواضعي الخطط وإلى نظام رعاية المعوقين برُمَّته. |
Il fallait donc disposer de meilleures statistiques pour mesurer la pauvreté et accroître la visibilité des pauvres. Une stratégie utile à cette fin consiste à demander aux décideurs d'entreprendre des études d'impact sur la pauvreté des politiques qu'ils ont proposées. | UN | وفي هذا الصدد، جرت الإشارة إلى وجود حاجة إلى إحصاءات أفضل لقياس الفقر وتسليط مزيد من الضوء على الفقراء، ولوحظ أنه من الاستراتيجيات المفيدة لتحقيق ذلك، الطلب إلى صانعي السياسات إجراء تقييمات الفقر لسياساتهم المقترحة. |
Il est tombé d'accord sur la nécessité d'analyser et d'examiner plus avant les initiatives prises dans ce domaine afin de partager l'expérience acquise entre les pays et de donner des orientations sur les meilleures pratiques aux décideurs et aux autorités boursières. | UN | واتفق فريق الخبراء على ضرورة مواصلة إجراء التحليلات والمداولات بشأن المبادرات المتعلقة بالإبلاغ عن الاستدامة بهدف تبادل الخبرات في هذا المجال بين البلدان وتقديم إرشادات بشأن أفضل الممارسات إلى صانعي السياسات وإلى الأسواق المالية. |
En décembre 1998, une pochette d'information destinée aux décideurs, intitulée " AIDS in Cambodia: Asia's fastest—growing epidemic " , a été établie par le groupe thématique de l'ONU sur le sida et largement distribuée. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، قام فريق الأمم المتحدة المعني بموضوع الإيدز بإعداد مجموعة مواد إعلامية موجهة إلى صانعي السياسات بعنوان " الإيدز في كمبوديا: أسرع الأوبئة انتشاراً في آسيا " ، وتم توزيعها على نطاق واسع. |
Des informations seront également recueillies sur les affaires de recouvrement d'avoirs qui n'ont pas abouti, car elles sont tout aussi instructives à la fois pour les décideurs et les praticiens. | UN | وسوف يتم أيضا جمع المعلومات عن قضايا استرداد الموجودات التي لم تكلل بالنجاح، ذلك لأنها لا تقل فائدة بالنسبة إلى صانعي السياسات والممارسين |
Lors du troisième volet, celui de la sensibilisation, l'accent sera mis sur des séances d'information et des tables rondes organisées spécifiquement à l'intention des décideurs et centres d'études. | UN | وستركز الدعوةُ المتعلقة بالسياسات التي تمثل العنصرَ الثالث على إحاطات وموائد مستديرة تتناول سياسات محددة موجهة إلى صانعي السياسات ومؤسسات الأبحاث. |
Évaluer les connaissances scientifiques sur les principaux enjeux et les communiquer aux responsables politiques à travers le processus d'évaluation environnementale et l'établissement des rapports de la série < < L'Avenir de l'environnement mondial > > ; | UN | (أ) إجراء تقييم للمعارف العلمية المتعلقة بالمسائل البيئية الرئيسية وإحالته إلى صانعي السياسات من خلال عملية التقييم البيئي التابعة له، وإعداد تقارير توقعات البيئة العالمية؛ |
Appelant l'attention sur la disparition des services forestiers et d'autres services écosystémiques intervenue au cours des 50 dernières années, il a déclaré qu'il aurait été possible d'atteindre l'objectif de 2010 concernant la biodiversité si l'on avait sensibilisé les responsables politiques à l'importance de la question et aux actions à entreprendre. | UN | ووجه الانتباه إلى اختفاء الغابات وغيرها من خدمات النظام الإيكولوجي على مدى الخمسين سنة الماضية، وقال إن غاية التنوع البيولوجي لعام 2010 ربما كانت ستتحقق لو جرى إيصال رسائل حاسمة عن أهميتها والإجراءات الضرورية إلى صانعي السياسات. |