"إلى صك دولي" - Traduction Arabe en Français

    • un instrument international
        
    • un nouvel instrument international
        
    On a besoin d'urgence d'un instrument international obligatoire sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ونبَّه إلى أن الحاجة الماسَّة تدعو إلى صك دولي ملزم قانوناً بشأن منع سباق للأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Dans un cas, elles se sont révélées précieuses pour garantir l'adhésion d'un Etat à un instrument international en matière d'apatridie. UN وفي احدى الحالات، أثبت هؤلاء الأشخاص فعاليتهم تماما في العمل على انضمام إحدى الدول إلى صك دولي بشأن انعدام الجنسية.
    Lorsqu'elles sont amenées à examiner un point très précis d'un instrument international, les juridictions de jugement se fondent sur le droit international dans son ensemble et ne peuvent rendre de décisions incompatibles avec lui. UN ومع جواز استعراضها لقضية محدودة جداً بالاستناد إلى صك دولي بعينه، فإن جميع المحاكم والجهات القضائية تسترشد بالمجموعة الكاملة من قواعد القانون الدولي ولا يجوز لها إصدار حكم يتعارض معها.
    À cette fin, il voudra peut-être conserver la possibilité de transformer ces lignes directrices, à un stade ultérieur, en un instrument international juridiquement contraignant, par exemple une convention sur la protection du patrimoine des peuples autochtones. UN وقد يرغب الفريق العامل في ترك الباب مفتوحاً أمام تحويل المبادئ التوجيهية في مرحلة لاحقة إلى صك دولي ملزم قانوناً يتخذ، مثلاً، شكل اتفاقية تتعلق بحماية تراث الشعوب الأصلية.
    Cette solution montre dans quelle mesure les traités existants couvrent déjà nombre des sujets envisagés dans le projet d'articles, ce qui permet de douter de la nécessité d'un nouvel instrument international. UN وقالت إن ذلك الحل يبرز إلى أي مدى تدرج المعاهدات القائمة بالفعل العديد من المواضيع التي جرى تناولها في مشاريع المواد، مما يلقي بظلال من الشك على الحاجة إلى صك دولي إضافي.
    La Norvège estime que le moment est venu et qu'il importe d'aller de l'avant et de voir s'il est nécessaire d'adopter un instrument international sur le courtage. UN والنرويج ترى أن من المهم والمناسب أن نمضي قدماً في دراسة أوثق لما إذا كان ثمة حاجة إلى صك دولي بشأن السمسرة.
    Les négociations en cours pour l'établissement d'un instrument international sur le marquage et le traçage des armes légères est une initiative bienvenue. UN وتعتبر المفاوضات الجارية للتوصل إلى صك دولي حول تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة مبادرة طيبة.
    Convaincus qu'il faut que les États disposent d'un instrument international efficace qui permette l'identification et le traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre illicites, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى التوصل إلى صك دولي فعال يمكن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها،
    Nous estimons que lorsqu'un instrument international juridiquement contraignant aura été élaboré sur la question à l'examen, l'emploi potentiel des armes nucléaires sera éliminé. UN ونحن نعتقد أنه بمجرد التوصل إلى صك دولي ملزم قانونا بشأن هذه المسألة، فإن إمكانية استعمال اﻷسلحة النووية سيقضى عليها.
    Une telle étude contribuerait aux efforts déployés par le Groupe de travail pour démontrer qu'un instrument international juridiquement contraignant régissant les activités de ce secteur est nécessaire. UN وسوف توجه تلك الدراسة جهود الفريق العامل لتبين الحاجة إلى صك دولي ملزم قانوناً ينظم أنشطة القطاع المعني.
    Elle a noté que c'était un élément déterminant dans la décision souveraine d'un gouvernement d'adhérer à un instrument international. UN ولاحظت الجزائر أن هذا الأمر يعد عنصراً هاماً في قرار الحكومة السيادي المتعلق بالانضمام إلى صك دولي ما.
    Dans ce contexte, nous partons du principe que la décision concernant l'adhésion à un instrument international et les délais de cette adhésion est une prérogative des États et doit prendre en compte leurs intérêts nationaux. UN وفي هذا السياق، ننطلق من المبدأ القاضي بأن اتخاذ قرار بشأن الانضمام إلى صك دولي وبشأن المهلة اللازمة لهذا الانضمام إنما هو من اختصاص الدول ويجب أن يراعي المصالح الوطنية.
    Néanmoins, il reste nécessaire de mettre au point sous l'égide de l'ONU un instrument international qui englobe tous les aspects du blanchiment de capitaux. UN ولا تزال هناك حاجة إلى صك دولي شامل للأمم المتحدة لمواجهة غسل الأموال.
    Elle appuie également la proposition voulant que la Conférence d'examen ouvre la voie à des négociations conduisant à un instrument international contraignant prenant la forme d'un protocole annexé au TNP. UN كما أعربت عن مساندتها للمقترح القاضي بأن يمهد مؤتمر استعراض المعاهدة الطريق لمفاوضات تستهدف التوصل إلى صك دولي ملزم في شكل بروتوكول مرفق بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Sa délégation appuie la position du Mouvement des pays non alignés sur l'importance d'un instrument international juridiquement contraignant interdisant l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires. UN وأعرب عن مساندة وفده لموقف بلدان عدم الانحياز فيما يتعلق بالحاجة إلى صك دولي ملزم قانونا يحرم استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية.
    L’oeuvre de révision visant à faire du projet d’articles un instrument international efficace devrait donc tenir compte du travail remarquable déjà accompli par la CDI. UN ولذلك، ينبغي للجهود الرامية إلى تنقيح مشروع المواد الموجود بهدف تحويله إلى صك دولي كفء أن تستند إلى تقدير للعمل الممتاز الذي أنجزته اللجنة بالفعل.
    La plus haute attention devrait être accordée à cette question lors du processus d'examen du TNP afin de parvenir à un instrument international juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité. UN وينبغي إيلاء اهتمام فائق لهذه المسألة في عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار أملا في إمكان التوصل إلى صك دولي ملزم قانونا بشأن الضمانات اﻷمنية.
    La communauté internationale a besoin d'un instrument international sur la coopération judiciaire dont relèveraient toues les principaux crimes internationaux, y compris les crimes contre l'humanité, qui prévoirait une approche opérationnelle permettant de réprimer les crimes les plus odieux. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى صك دولي بشأن التعاون القانوني المتبادل يغطي جميع الجرائم الدولية الكبرى، بما فيها الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ويوفر نهجاً تنفيذياً يكفل محاكمة مرتكبي تلك الجرائم الشنيعة.
    De l'avis du Mouvement, un travail de suivi devrait être entrepris au niveau intergouvernemental, avec pour objectif définitif l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le droit au développement. UN وترى حركة عدم الانحياز أنه ينبغي الاضطلاع بأعمال المتابعة على الصعيد الحكومي الدولي على أن يكون الهدف الأخير هو التوصل إلى صك دولي ملزم قانونياً بشأن الحق في التنمية.
    En attendant, un instrument international juridiquement contraignant doit être conclu pour protéger les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi et la menace de l'emploi d'armes nucléaires. UN وحتى يتم ذلك، يجب التوصل إلى صك دولي ملزم لحماية الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    Ainsi qu'il est prévu dans le Programme de Montevideo III, un processus pourrait être mis en route pour examiner la nécessité et la possibilité de mettre en place un nouvel instrument international portant sur l'accès à l'information, la participation du public à la prise de décisions et l'accès à la justice et aux procédures administratives dans les domaines de l'environnement. UN وينبغي كما توخى في برنامج مونتفيديو الثالث، بدأ عملية لاستقصاء مدى الحاجة إلى صك دولي جديد بشأن الحصول على المعلومات، ومشاركة الجمهور في العمليات المؤدية إلى صنع القرار والوصول إلى الإجراءات القضائية والإدارية ذات الصلة بالقضايا البيئية، وإمكانية تحقيق ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus