Dans quelques semaines, le peuple vénézuélien se rendra aux urnes pour élire ses nouveaux dirigeants. | UN | وبعد بضعة أسابيع، سيتوجه شعب فنزويلا إلى صناديق الاقتراع لانتخاب قادته الجدد. |
Dans certaines provinces, plus de 90 % des électeurs inscrits sont allés aux urnes. | UN | فقد توجه إلى صناديق الاقتراع في بعض المقاطعات أكثر من ٩٠ في المائة من الناخبين المسجلين. |
Dans quelques jours, plus de 130 millions de Brésiliens se rendront aux urnes et écriront un autre chapitre important dans l'histoire de notre démocratie. | UN | خلال أيام، سيتوجه أكثر من 130 مليون برازيلي إلى صناديق الاقتراع وسيكتبون فصلا مهما آخر في تاريخ ديمقراطيتنا. |
Pour la première fois, les femmes avaient été plus nombreuses que les hommes à voter. | UN | وللمرة الأولى، ذهب إلى صناديق الاقتراع عدد من النساء أكبر من عدد الرجال. |
Des ateliers sur le droit de vote ont pour la première fois été organisés dans certaines zones rurales, ce qui a encouragé certaines de ces femmes à se présenter à l'isoloir et à voter pour la première fois comme elles l'entendent. | UN | عقدت لأول مرة في بعض المناطق الريفية حلقات عمل بشأن الحقوق الانتخابية. وكان هذا حافزا لبعض أولئك النساء من أجل التوجه إلى صناديق الاقتراع والتصويت لأول مرة حسب إرادتهن. |
Seuls 54,68 % des électeurs se sont rendus aux urnes. | UN | فمن المؤسف أنه لم يتوجه إلى صناديق الاقتراع ما نسبته 54.68 في المائة ممن يحق لهم التصويت. |
Son désir de vivre dans une société démocratique l'a emporté lorsqu'il s'est rendu aux urnes pour élire un nouveau gouvernement. | UN | وإن رغبته في العيش في مجتمع ديمقراطي قد تجلت عندما ذهب الهايتيون مؤخرا إلى صناديق الاقتراع لانتخاب حكومة جديدة. |
En se rendant aux urnes, des millions d'hommes et de femmes en Afghanistan ont prouvé qu'ils ont opté pour la démocratie. | UN | وبذهاب ملايين النساء والرجال إلى صناديق الاقتراع في أفغانستان، فإنهم أثبتوا أنهم اختاروا الديمقراطية. |
Palestiniens et Israéliens vont bientôt se rendre aux urnes et participer à des élections qui auront d'importantes répercussions sur l'avenir du processus de paix. | UN | وسيتوجه الفلسطينيـون والإسرائيليـون إلى صناديق الاقتراع قريبا في انتخابات سيكون لها تأثير كبير على مستقبل عملية السلام. |
En 1996, plus d'un milliard d'électeurs se sont rendus aux urnes. | UN | ففي عام ١٩٩٦، ذهب أكثر من بليون نسمة إلى صناديق الاقتراع. |
J'admire la détermination, le courage et la fierté avec lesquels le peuple libyen est allé aux urnes. | UN | وأعرب عن إعجابي بما أبداه الشعب الليبي من تصميم وشجاعة وفخر وهو يتوجه إلى صناديق الاقتراع. |
La population de ce petit territoire insulaire se rendra bientôt aux urnes pour décider de sa destinée en tant que nation, et les Fidji l'accompagnent de leurs vœux. | UN | وشعب ذلك الإقليم الجزري الصغير سيذهب قريبا إلى صناديق الاقتراع لتقرير مصيره بوصفه أمة، وتتمنى فيجي له الخير. |
Si tel est le cas, pourquoi y a—t—il encore 600 000 soldats indiens au Cachemire ? Pourquoi ne les retirez—vous pas si la situation a été normalisée ? Pourquoi avez—vous besoin de ces soldats pour forcer les Cachemiriens à se rendre aux urnes, pour imposer votre soi—disant démocratie au Cachemire ? Le problème du Cachemire n'a pas été réglé. | UN | حسناً، إذا كان اﻷمر كذلك فما السبب في بقاء ٠٠٠ ٠٠٦ جندي هندي في كشمير؟ لماذا لا تسحبوهم إذا كان قد تم تطبيع الوضع؟ لماذا أنتم في حاجة إلى هذه الجيوش ﻹجبار الكشميريين على التوجه إلى صناديق الاقتراع وفرض ما تسمونه بالديمقراطية على كشمير؟ إن مشكلة كشمير لم تحل. |
39. Depuis mon dernier rapport, les électeurs de Bosnie-Herzégovine sont allés aux urnes les 13 et 14 septembre pour participer à la première élection démocratique des conseils municipaux qui fait suite à la signature de l'Accord de paix. | UN | الانتخابات ٩٣ - منذ تقديم تقريري اﻷخير، توجه الناخبون في البوسنة والهرسك إلى صناديق الاقتراع في يومي ٣١ و ٤١ أيلول/سبتمبر لﻹدلاء بأصواتهم ﻷول مجالس بلدية تنتخب ديمقراطيا عقب توقيع اتفاق السلام. |
Que ce soit pendant la période qui a précédé les élections ou le jour du vote, les actes de violence ont été relativement rares et les électeurs se sont rendus en masse aux urnes. | UN | وفي الفترة السابقة للانتخابات وفي يوم التصويت، كان هناك عدد قليل نسبيا من أحداث العنف واتجه إلى صناديق الاقتراع عدد كبير من الناخبين. |
Le peuple s'est rendu aux urnes le 5 juillet 2008 pour élire les représentants locaux. | UN | وقد توجه أفراد شعب سيراليون إلى صناديق الاقتراع في 5 تموز/يوليه 2008 لانتخاب ممثليهم المحليين. |
Je suis ravi d'annoncer que dans 18 jours exactement, notre peuple se rendra aux urnes pour la première fois afin d'élire son président, ce qui constituera le jalon le plus marquant de notre voyage. | UN | ويسعدني أن أقول إن شعبنا، بعد 18 يوما من هذا اليوم، سيتجه إلى صناديق الاقتراع لأول مرة لينتخب رئيسه، بالغا بذلك أهم المعالم الرئيسية في رحلتنا. |
Dans un peu plus d'un an les ghanéens se rendront aux urnes pour élire un président et des députés pour un mandat de quatre ans. | UN | وبعد ما يزيد قليلا على العام ستخوض غانا تجربة الانتخابات وسيذهب الجميع إلى صناديق الاقتراع لانتخاب الرئيس وأعضاء البرلمان لمدة أربع سنوات قادمة. |
Il importe par ailleurs que la population soit convaincue de l'importance qu'il y a à voter et à élire des gouvernements compétents, légitimes et comptables de leurs actes. | UN | 58 - ومما يتسم بنفس القدر من الأهمية أن يشعر الناس أنه من المهم الذهاب إلى صناديق الاقتراع والسعي إلى كفالة جودة الحكم والمطالبة بالمساءلة والشرعية. |
28. Indiquer les mesures prises par l'État partie pour modifier le paragraphe 5 de l'article 266 du Code fédéral des institutions et procédures électorales qui dispose que < < les personnes privées de leurs facultés mentales n'auront en aucun cas accès à l'isoloir > > | UN | 28- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعديل الفقرة 5 من المادة 266 من القانون الاتحادي للمؤسسات والإجراءات الانتخابية التي تنص على " عدم السماح مطلقاً بوصول ذوي الإعاقة الذهنية إلى صناديق الاقتراع " . |