"إلى صيغة" - Traduction Arabe en Français

    • une formule
        
    • à un
        
    • la formule
        
    • à la version
        
    • à une version
        
    • au format
        
    • une formulation
        
    • un libellé
        
    • une solution
        
    • sur la formulation
        
    À cet égard, nous avons besoin d'une formule qui empêche un seul pays de s'opposer à l'intérêt général. UN ومن وجهة النظر تلك، فإننا نحتاج إلى صيغة يمكنها أن تمنع بلدا بمفرده من الوقوف في طريق المصلحة العامة.
    J'ai cherché une formule qui puisse offrir quelque chose à chacun et non tout à l'un quelconque d'entre nous. UN وسعيت إلى التوصل إلى صيغة يمكن أن تقدم شيئاً للجميع ولكنها لا تقدم كل شيء إلى أي منهم بصورة خاصة.
    Je préférerais examiner ultérieurement ces questions avec les délégations et tenter de trouver une formule qui convient à chacun. UN وأفضل أن أناقش هذه المسائل مع الوفود لاحقاً وأن نحاول التوصل إلى صيغة تناسب الجميع.
    Nous espérons que les propositions faites sur cette question nous permettront de parvenir à un consensus acceptable par tous les Membres. UN ونأمل أن يتم التوصل إلى صيغة توافقية ترضي جميع الأطراف وتضمن أداء المجلس لمهامه دون أية معوقات.
    A moins de revenir sur la formule, ma présence est inutile. Open Subtitles مالم تعود إلى صيغة المصل،ليس هناك هدف في البقاء.
    Il précisait que, si les parties faisaient référence à la version 2010 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, le règlement sur la transparence ne s'appliquerait pas. UN وقد وضحت تلك الفقرة أنَّ إشارة الأطراف إلى صيغة عام 2010 من قواعد الأونسيترال للتحكيم تعني عدم انطباق قواعد الشفافية.
    Il est certainement possible d'aboutir à une formule acceptable, dans la mesure où les délégations font preuve de souplesse et d'un esprit de compromis. UN ويمكن يقينا التوصل إلى صيغة مقبولة، مادامت الوفود تبدي درجة معقولة من المرونة وروح التوفيق.
    Cette année, les principaux coauteurs de la résolution ont introduit plusieurs changements notables, certains ayant malheureusement suscité la controverse et remis en question le consensus dont bénéficiait traditionnellement la résolution, même si, en définitive, une formule de compromis a pu être trouvée. UN وهذا العام، أدخل مقدمو القرار الرئيسيون عددا لا بأس به من التغييرات، بعضها، للأسف، قد أثار الجدل وعرّض توافق الآراء التقليدي الذي يحظى به القرار للخطر، رغم التوصل إلى صيغة توافقية في نهاية المطاف.
    Nous pensons qu'une formule qui crée la démocratie avec la sécurité pour tous les Burundais est chose possible. UN ونعتقد أن بالمستطاع التوصل إلى صيغة لتحقيق الديمقراطية والأمن لشعب بوروندي بأسره.
    Tant qu'il n'y aura pas de concessions équilibrées, on continuera à rencontrer des difficultés pour trouver une formule acceptable pour tous. UN وطالما لم يتم القيام بتنازلات متكافئة ومتوازنة، فسنظل نواجه صعوبات في التوصل إلى صيغة مقبولة لدى الجميع.
    Nous espérons trouver une formule qui permette à la Conférence d'engager ces négociations au plus tôt. UN ونأمل التوصل إلى صيغة تمكن المؤتمر من الشروع في المفاوضات في وقت مبكر.
    Pour que cet élargissement puisse se faire, nous devons trouver une formule équilibrée susceptible de recueillir l'accord du plus grand nombre d'États Membres. UN ولتحقيق هذا التوسع، نحن بحاجة إلى صيغة متوازنة يقبلها أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء.
    La Suisse invite donc tous les intéressés à faire preuve d'ouverture et de disponibilité dans la recherche d'une formule acceptable pour le plus grand nombre. UN كما تدعو سويسرا كل الأطراف المعنية إلى أن تكون متفتحة الذهن ومستعدة للتوصل إلى صيغة تكون مقبولة بالنسبة لأكبر عدد ممكن من الدول.
    Par conséquent, on ne peut que mettre en doute la sincérité de la démarche faite le 8 décembre pour oeuvrer à un texte de compromis. UN ومن هنا لا يسع المرء إلا أن يشك في إخلاص الاقتراح المقدم بتاريخ ٨ كانون اﻷول/ديسمبر بالتوصل إلى صيغة توفيقية.
    De gros efforts ont été faits pour essayer d'arriver à un véritable texte de compromis dans ce domaine, mais, à notre grand regret, nous n'y sommes pas parvenus. UN لقد بذلت جهود كبيرة للتوصل إلى صيغة توافقية هامة في هذا المجال، غير أننا أخيرا، أصبنا بخيبة أمل، ولم يحالفنا النجاح.
    Après six années de durs efforts déployés au Groupe de travail la formule concrète et universellement acceptable qui puisse aboutir à la réforme désirée reste encore à trouver. UN فبعد ست سنوات من العمل الشاق في الفريق العامل لم يتم بعد التوصل إلى صيغة ملموسة ومقبولة عالميا ﻹنفاذ اﻹصلاح المرجو.
    Elle a également adopté une disposition qui renvoie à la formule de répartition des sièges de 1985. UN كما اعتمدت بندا يشير إلى صيغة عام 1985 لتخصيص المقاعد.
    Il a également été dit qu'une application automatique serait impossible si le traité d'investissement faisait explicitement référence à la version de 1976 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN وقيل أيضا إنَّ الانطباق التلقائي سيكون مستحيلا حين تحيل معاهدة الاستثمار صراحة إلى صيغة قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 1976.
    Il a été établi que le document constituait le point de départ acceptable d'entretiens avec les interlocuteurs iraquiens visant à parvenir à une version définitive satisfaisante. UN ووجد أن تلك الوثيقة تعتبر أساسا مقبولة لبدء المناقشات مع النظير العراقي من أجل التوصل إلى صيغة نهائية مرضية.
    12. Le fait que le questionnaire de l'Enquête soit désormais établi au format électronique Excel simplifie la saisie et la diffusion des données. UN 12- وقد تمخض عن تحويل استبيان الدراسة الاستقصائية إلى صيغة إكسل الإلكترونية مكاسب من حيث تبسيط إدخال البيانات ونشرها.
    Ce projet doit être le fruit d'un dialogue productif entre toutes les délégations, afin de parvenir à une formulation qui soit acceptable pour tous. UN وقال إن مشروع القرار لا بد أن يكون نتيجة لحوار مثمر بين الوفود كافة لكي يجري التوصل إلى صيغة مقبولة للجميع.
    Elle reviendra l'année prochaine animée de la même volonté et de la même ouverture d'esprit et elle espère parvenir à un libellé qui rencontre l'agrément de tous. UN وستعود بذات العزم والانفتاح في العام التالي وتأمل في التوصل إلى صيغة تكون مقبولة للجميع.
    Nous avons l'espoir que, sous votre présidence, nous pourrons centrer nos efforts sur l'élaboration d'une solution consensuelle qui aboutirait à un programme de travail équilibré. UN ونأمل أن نتمكن خلال فترة رئاستكم من تركيز جهودنا على التوصل إلى صيغة توافقية من شأنها أن توفر لنا برنامج عمل متوازن.
    Certes, nous nous félicitons des annonces récentes faites sur ce point par les Etats-Unis, la France et le Royaume-Uni, mais le Comité n'a pas encore résolu les différences de fond qui empêchent de parvenir à un consensus sur la formulation de cet article. UN صحيح أنه يسرنا بلا شك، ما أعلنته مؤخراً فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة في هذا الصدد، ولكن ما زالت اللجنة بكامل هيئتها تحتاج إلى التغلب على الاختلافات الكبيرة لكي تتوصل إلى صيغة توفيقية بشأن هذه المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus