"إلى ضمان الحق في" - Traduction Arabe en Français

    • à garantir le droit à
        
    • de garantir le droit à
        
    • à garantir les droits à
        
    • garantir le droit au
        
    • garantir le droit à un
        
    Efforts nationaux visant à garantir le droit à l'alimentation UN هاء - الجهود الوطنية الرامية إلى ضمان الحق في الغذاء
    Il a salué l'amélioration de la qualité des soins de santé, l'aide aux personnes souffrant du VIH et les initiatives visant à garantir le droit à un logement convenable. UN وأشاد بتحسن نوعية الرعاية الصحية والمساعدة المقدمة إلى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والتدابير الرامية إلى ضمان الحق في سكن لائق.
    Au Brésil, en Bolivie, au Pérou, au Paraguay et au Nicaragua, des projets ont été réalisés pour appuyer les processus législatifs et politiques de manière à garantir le droit à une alimentation suffisante aux populations vulnérables, y compris aux peuples autochtones. UN وفي البرازيل وبوليفيا وبيرو وباراغواي ونيكاراغوا، نفذت مشاريع لدعم العمليات المتعلقة بالتشريعات والسياسات الرامية إلى ضمان الحق في الغذاء الكافي للفئات الضعيفة من السكان، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Elle aussi rendu hommage au Costa Rica pour ses efforts en vue de garantir le droit à l'éducation. UN وهنأت الجزائر كوستاريكا أيضاً على جهودها الرامية إلى ضمان الحق في التعليم للسكان.
    Elle a appelé le Gouvernement à garantir les droits à la liberté d'expression et de réunion dans les provinces de Papouasie et de Maluku, et à veiller à ce que tous les membres de la police et de l'armée soient sensibilisés au rôle légitime des défenseurs des droits de l'homme et à leur obligation de les protéger. UN ودعت الحكومة إلى ضمان الحق في حرية التعبير والتجمع في إقليمي بابوا ومالوكو، وضمان أن يعي أفراد الشرطة والعسكريون الدور المشروع للمدافعين عن حقوق الإنسان ومسؤوليتهم المتعلقة بحمايتهم.
    Il n'existe pas de politique publique visant à garantir le droit au logement. UN ولا توجد سياسة عامة تهدف إلى ضمان الحق في السكن.
    Le Parlement étant saisi de plusieurs projets de loi visant à garantir le droit à l'aide juridictionnelle, on peut espérer qu'un mécanisme adéquat sera mis en place prochainement. UN وقد عرضت على البرلمان عدة مشاريع قوانين تهدف إلى ضمان الحق في المساعدة القانونية، والأمل قائم بالتمكن من وضع آلية ملائمة في وقت قريب.
    La Commission tripartite chargée d'examiner la législation réprimant l'interruption volontaire de grossesse a saisi le Congrès national d'un projet de loi qui vise à garantir le droit à l'interruption volontaire de grossesse, les prestations y relatives du système unique de santé et a fixé l'octroi de ces mêmes prestations par les caisses d'assurances privées. UN وأسفر اجتماع اللجنة الثلاثية المعنية بمراجعة التشريعات العقابية المتعلقة بالإجهاض الإرادي، عن مشروع قانون قدم إلى المؤتمر الوطني، ويرمي إلى ضمان الحق في الإجهاض الإرادي، وضمان تغطية الخدمة الصحية الموحّدة لهذا الأجراء، وإقرار نفس التغطية بموجب خطط الصحة الخاصة.
    Il convient aussi de mentionner la loi n° 19-A/96 du 29 juin 1996, ainsi que le décret-loi n° 196/97 du 31 juillet 1997, qui définissent le premier cadre législatif visant à garantir le droit à un revenu minimum. UN 264- ينبغي الإشارة أيضاً إلى القانون رقم 19-ألف/96 الصادر في 29 حزيران / يونيه، والمعدل للمرسوم بقانون رقم 196/97 الصادر في 31 تموز/يوليه. فهو يضع أول إطار تشريعي يرمي إلى ضمان الحق في حد أدنى للدخل.
    45. Comme le souligne l'Ensemble des Principes, au titre des mesures destinées à garantir le droit à la vérité, < < des procédures non judiciaires peuvent être menées en complément de l'action des autorités judiciaires. UN 45- كما تشير إلى ذلك مجموعة المبادئ فيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى ضمان الحق في معرفة الحقيقة، يمكن " اتخاذ إجراءات غير قضائية تستكمل دور السلطة القضائية.
    Une politique décidée, ambitieuse et généreuse visant à garantir le droit à l'éducation a un puissant effet multiplicateur sur la réalisation d'autres droits fondamentaux de la personne, permettant de surmonter le manque de ressources d'une part importante de la population haïtienne et son incapacité à subvenir à ses besoins essentiels. UN فاعتماد سياسة مقرَّرة وطموحة وسخية ترمي إلى ضمان الحق في التعليم له تأثير قوي مضاعِف على إعمال الحقوق الأساسية الأخرى المكفولة للأفراد، ما يسمح بتخطي مشكلة افتقار شريحة كبيرة من السكان الهايتيين إلى الإمكانيات اللازمة وعجزها عن تأمين احتياجاتها الأساسية.
    124.89 Renforcer les programmes visant à garantir le droit à l'alimentation et à combattre la malnutrition chez les plus jeunes (Oman); UN 124-89- أن تُعزز البرامج الرامية إلى ضمان الحق في الغذاء والقضاء على سوء التغذية بين الشباب في السنغال (عُمان)؛
    56. Le Maroc a noté avec satisfaction les progrès importants que le Burkina Faso a faits depuis son indépendance et s'est félicité des efforts déployés pour garantir les droits de l'enfant, de la création d'un fonds de solidarité destiné aux enfants séropositifs et de l'initiative visant à garantir le droit à la santé. UN 56-وأشار المغرب بارتياح إلى التقدم الكبير الذي أحرزته بوركينا فاسو منذ استقلالها ورحب بالجهود المبذولة من أجل ضمان حقوق الأطفال وإنشاء صندوق للتضامن لفائدة الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري وبالمبادرة الرامية إلى ضمان الحق في الصحة.
    108.122 Continuer de renforcer les programmes et les initiatives visant à garantir le droit à la santé et, en particulier, à réduire la mortalité maternelle et celle des enfants de moins de 5 ans (Cuba); UN 108-122- مواصلة تعزيز البرامج والمبادرات الرامية إلى ضمان الحق في الصحة، والرامية بالأخص إلى خفض الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال (كوبا)؛
    La FIDH et la Commission vietnamienne des droits de l'homme appellent le Gouvernement à garantir le droit à la liberté de réunion, à garantir la liberté d'association et à autoriser la création de syndicats indépendants du Parti communiste vietnamien (p. 6). UN ودعا كل من الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ولجنة فييت نام المعنية بحقوق الإنسان الحكومة إلى ضمان الحق في حرية التجمع والحق في حرية تكوين جمعيات، وإلى السماح بإنشاء نقابات مستقلة عن حزب فييت نام الشيوعي(51).
    62. Le Venezuela (République bolivarienne du) a pris acte des efforts de la Turquie visant à garantir le droit à l'éducation, lesquels avaient permis d'obtenir un taux de 90 % de scolarisation dans le cycle primaire et des taux d'abandon inférieurs à 1 %. UN 62- وأقرت فنزويلا (الجمهورية البوليفارية) بجهود تركيا الرامية إلى ضمان الحق في التعليم، والتي أدّت إلى ارتفاع معدّل الالتحاق بالتعليم الابتدائي إلى 90 في المائة، وانخفاض معدلات التسرّب من التعليم وصولاً إلى أقل من 1 في المائة.
    28. Plusieurs projets de loi ont pour objet de garantir le droit à la santé, en particulier pour les femmes qui subissent une double discrimination. UN 28- وثمة مجموعة من مشاريع القوانين التي تهدف إلى ضمان الحق في الصحة، ولا سيما للنساء اللائي يعانين من التمييز المزدوج.
    Plusieurs mesures ont été introduites afin de garantir le droit à l'éducation, d'assurer une scolarisation effective et de répondre aux besoins individuels et collectifs, notamment ceux des étudiants handicapés ou ayant des besoins spéciaux, des groupes vulnérables, des migrants et des enfants roms. UN فقد أُقرت تدابير عديدة رامية إلى ضمان الحق في التعليم فضلاً عن كفالة مستوى حضور مدرسي فعال وتلبية الاحتياجات الفردية والجماعية، بما في ذلك احتياجات الطلاب ذوي الإعاقة أو ذوي الاحتياجات الخاصة، والفئات الضعيفة، وأطفال المهاجرين وجماعات الروما.
    De même, en 2003, le Ministère des affaires intérieures et l'Association du barreau ont signé un protocole relatif aux affaires pénales qui a pour but de garantir le droit à la défense de chaque détenu, quelle que soit la durée de sa détention. UN وقامت وزارة الشؤون الداخلية كذلك بالإضافة إلى رابطة المحامين في عام 2003 بالتوقيع على بروتوكول يتصل بقانون العقوبات، ويهدف إلى ضمان الحق في الدفاع عن كل معتقل، مهما كانت مدة اعتقاله.
    94.9 Poursuivre la mise en œuvre des politiques et programmes visant à garantir les droits à l'éducation, à la santé et à l'alimentation, tout en continuant de lutter contre la pauvreté (Liban); UN 94-9 مواصلة تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى ضمان الحق في التعليم والصحة والغذاء، إضافة إلى مكافحة الفقر (لبنان)؛
    60. Les divers programmes adoptés pour garantir le droit au logement portent notamment sur l'accès au logement des familles à faible revenu, la remise en état des habitations où vivent des occupants sans titre, la construction de logements en milieu rural, l'aménagement foncier et résidentiel et la réinstallation des familles déplacées. UN 60- واعتُمدت سلسلة من البرامج الرامية إلى ضمان الحق في السكن، بما في ذلك برنامج إسكان الأسر ذات الدخل المنخفض وإصلاح مساكن المستوطنين من غير مالكي الأراضي، وبرنامج النهوض بالسكن الريفي، وبرنامج تطوير الأراضي والمساكن، وبرنامج إعادة تأهيل الأسر المشردة.
    L'Équateur a signé des engagements internationaux qui ratifient ses efforts pour garantir le droit à un travail décent. UN 7 - وإكوادور دولة موقعة على الاتفاقات الدولية المصدق عليها في إطار الجهود الوطنية الرامية إلى ضمان الحق في العمل اللائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus