"إلى طول" - Traduction Arabe en Français

    • à la durée
        
    • à la longueur
        
    • pour de longues
        
    • à la lenteur de la
        
    • se sont inquiétés de la longueur
        
    • les retards
        
    • par les longs
        
    • nature à long
        
    • la longueur et
        
    Ces frais n'ont cependant pas pu être recouvrés car il s'est avéré qu'ils n'étaient pas imputables aux avocats de la défense mais à la durée des audiences. UN بيد أنه لم يمكن استرداد تلك التكاليف حيث تبين أنها لا تعزى إلى المحامين ولكنها ترجع إلى طول جلسات المحاكمة.
    Le retard enregistré est imputable à la longueur de la procédure de recours. UN ويعود التأخير في إعادة التصنيف إلى طول مدة عملية الطعن.
    Il est également préoccupé par la situation des enfants retenus dans les centres de détention des services de l'immigration, ce d'autant plus qu'ils sont détenus pour de longues périodes. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال المحرومين من حريتهم في مراكز احتجاز المهاجرين، ولا سيما بالنظر إلى طول فترات الاحتجاز.
    Ces retards sont attribués à la lenteur de la procédure régissant l'utilisation des prêts, en particulier au niveau du Parlement. UN ويعزى بطء التنفيذ إلى طول اﻹجراءات اللازمة لاستخدام القروض، وخاصة على مستوى البرلمان.
    Néanmoins, la Cour européenne des droits de l'homme et les gardiens suprêmes de la loi se sont inquiétés de la longueur excessive des procédures dans les autorités administratives et les tribunaux. UN إلا أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والمؤتمنَيْن الوطنيَيْن الساميَيْن على القانون وجَّهوا الانتباه إلى طول الإجراءات المفرط لدى السلطات الإدارية والمحاكم.
    les retards qui ont pu se produire sont imputables à la longueur et à la minutie des procédures d'enquête, au volume des preuves littérales, ainsi qu'au fait qu'outre M. del Cid, neuf autres individus ont été mis en accusation en relation avec la mort de M. Spadafora. UN ويرجع السبب في أي تأخير يكون قد حدث إلى طول اجراءات التحقيق ودقتها، وحجم اﻷدلة المستندية، فضلا عن وجود تسعة متهمين آخرين فيما يتصل بمقتل السيد سبادافورا.
    Le volume de carburant inférieur aux prévisions s'explique par les longs délais de livraison des véhicules appartenant à l'ONU et par le retard pris dans le déploiement des véhicules appartenant aux contingents. UN ويُعزى تدني مقدار إمدادات الوقود إلى طول الوقت الذي استغرقه التسليم فيما يخص المركبات المملوكة للأمم المتحدة وإلى التأخر في نشر المركبات المملوكة للوحدات
    Compte tenu de la nature à long terme du problème, il sera essentiel de fournir au Gouvernement une assistance financière et d'autres formes d'aide appropriées afin de poursuivre les activités de déminage après l'achèvement du mandat de l'ONUMOZ. UN وبالنظر إلى طول اﻷمد الذي تتسم به هذه المشكلة، سيكون من الضروري تقديم المساعدة المالية وغيرها من أشكال المساعدة الملائمة إلى الحكومة للاستمرار في أنشطة إزالة اﻷلغام بعد انتهاء ولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Le premier chiffre entre parenthèses après le nom du pays correspond à la durée de l'enseignement obligatoire (en années), le second à la durée de l'enseignement primaire. UN ويشير الرقم الأول الوارد بين قوسين بعد اسم البلد إلى طول مدة التعليم الإلزامي بالأعوام، فيما يشير الرقم الثاني إلى مدة التعليم الابتدائي.
    À cet égard, le Comité estime préoccupant que la durée de la détention avant jugement soit fixée par rapport à la durée éventuelle de la peine après condamnation plutôt qu'en fonction de la nécessité de garantir la comparution en justice de l'intéressé. UN وفي هذا الصدد، تعتبر اللجنة أن تحديد الدولة الطرف لفترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة بالرجوع إلى طول مدة الحكم المحتملة تبعاً للتهمة الموجهة إلى المحتجز لا إلى ضرورة تقديمه إلى المحاكم مسألة تثير القلق.
    Nous passons maintenant à la durée des déclarations. UN نتحول بعد ذلك إلى طول البيانات.
    Le retard enregistré est imputable à la longueur de la procédure de recours. UN ويعود التأخير في إعادة التصنيف إلى طول مدة عملية الطعن.
    Cette situation est peut-être imputable à la longueur du processus ou à un manque de concordance entre le profil des postes et celui des lauréats. UN وربما يعود ذلك إلى طول المدة التي تستغرقها عملية التوظيف أو إلى عدم التوافق بين شروط التوظيف ومؤهلات المرشحين عن طريق الامتحانات التنافسية الوطنية.
    Il est également préoccupé par la situation des enfants retenus dans les centres de détention des services de l'immigration, ce d'autant plus qu'ils sont détenus pour de longues périodes. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال المحرومين من حريتهم في مراكز احتجاز المهاجرين، ولا سيما بالنظر إلى طول فترات الاحتجاز.
    Il est également préoccupé par la situation des enfants retenus dans les centres de détention des services de l'immigration, ce d'autant plus qu'ils sont détenus pour de longues périodes. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة اﻷطفال المحرومين من حريتهم في مراكز احتجاز المهاجرين، ولا سيما بالنظر إلى طول فترات الاحتجاز.
    Cela, joint à la lenteur de la procédure dans l'affaire Carlson devant le tribunal des droits de la personne de la Saskatchewan et à l'absence d'audience consacrée à sa plainte, a constitué une violation du droit à un procès ou à une audience équitable. UN وقد أدى هذان العاملان بالإضافة إلى طول الإجراءات في قضية كارلسون أمام محكمة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان وعدم عقد جلسة تمكِّنه من عرض قضيته إلى انتهاك حقه في محاكمة أو جلسة استماع عادلة.
    Cela, joint à la lenteur de la procédure dans l'affaire Carlson devant le tribunal des droits de la personne de la Saskatchewan et à l'absence d'audience consacrée à sa plainte, a constitué une violation du droit à un procès ou à une audience équitable. UN وقد أدى هذان العاملان بالإضافة إلى طول الإجراءات في قضية كارلسون أمام محكمة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان وعدم عقد جلسة تمكِّنه من عرض قضيته إلى انتهاك حقه في محاكمة أو جلسة استماع عادلة.
    Néanmoins, la Cour européenne des droits de l'homme et les gardiens suprêmes de la loi se sont inquiétés de la longueur excessive des procédures dans les autorités administratives et les tribunaux. UN إلا أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والمؤتمنَيْن الوطنيَيْن الساميَيْن على القانون وجَّهوا الانتباه إلى طول الإجراءات المفرط لدى السلطات الإدارية والمحاكم.
    les retards qui ont pu se produire sont imputables à la longueur et à la minutie des procédures d'enquête, au volume des preuves littérales, ainsi qu'au fait qu'outre M. del Cid, neuf autres individus ont été mis en accusation en relation avec la mort de M. Spadafora. UN ويرجع السبب في أي تأخير يكون قد حدث إلى طول اجراءات التحقيق ودقتها، وحجم اﻷدلة المستندية، فضلا عن وجود تسعة متهمين آخرين فيما يتصل بمقتل السيد سبادافورا.
    L'écart de 2 121 000 dollars s'explique par les longs délais qu'a exigés l'acquisition d'une partie des équipements de transmissions et d'information, les procédures d'achat n'ayant pu être conclues avant le 30 juin 2004. UN 50 - يرجع الفرق البالغ 000 121 1 دولار ضمن هذا البند إلى طول الفترة اللازمة لشراء بعض معدات الاتصالات والمعدات الإعلامية، التي لم يتسنى شراؤها قبل 30 حزيران/يونيه 2004.
    Les inspecteurs ont considéré que la gestion des contrats était essentielle pour pouvoir mettre réellement à profit les accords à long terme car, s'ils n'étaient pas correctement gérés, ces accords pourraient cesser d'offrir le meilleur rapport qualité-prix compte tenu de leur nature à long terme. UN 64 - ورأى المفتشان أن لإدارة العقود أهمية بالغة في المساعدة على الاستخدام الكفء والفعال للاتفاقات طويلة الأجل لأن هذه الاتفاقات، بالنظر إلى طول أمدها، يمكن أن تتوقف عن تقديم أعلى جودة بأفضل الأسعار في حال عدم إدارتها بشكل صحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus