La route conduisant à un monde exempt d'armes nucléaires ne passe certainement par de nouveaux États dotés d'armes nucléaires. | UN | فالطريق إلى عالم خال من الأسلحة النووية لا يمكن بالقطع أن يمر عبر دول جديدة حائزة لأسلحة نووية. |
Le traité devait être considéré comme un jalon sur la route menant à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وينبغي النظر إلى هذه المعاهدة على أنها معلم في الطريق إلى عالم خال من الأسلحة النووية. |
Nous aspirons tous à un monde sans drogues. | UN | فنحـــن جميعا نتوق إلى عالم خال من المخدرات. |
30. Nous exprimons notre conviction que l'éducation concernant le désarmement et la non-prolifération constitue une mesure importante susceptible de conduire à un monde délivré de la menace des armes nucléaires. | UN | 30 - نعرب عن قناعتنا بأن التوعية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار تشكل خطوة هامة من شأنها أن تساهم في التوصل إلى عالم خال من تهديد السلاح النووي. |
Pour parvenir à un monde libéré de toute épidémie et maladie, il faut engager une lutte vigoureuse contre les maladies graves telles que le cancer, le VIH/sida, la polio et le paludisme. | UN | وللوصول إلى عالم خال من الأوبئة والأمراض يجب التصدي بحزم للأمراض الخطيرة كالسرطان وفيروس نقص المناعة المكتسب الإيدز وشلل الأطفال، والملاريا، وأن تتضافر الجهود لمكافحة وعلاج تعاطي السموم البيضاء. |
Même si l'idée d'un monde exempt d'armes nucléaires a fait son chemin, sa concrétisation demeure une tâche redoutable. | UN | وفي حين اكتسب مفهوم الوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية زخما، فإن تحقيقه لا يزال مهمة عسيرة للغاية. |
C'est la raison pour laquelle nous nous félicitons que les Nations Unies se consacrent très largement à l'élimination de la pauvreté, et nous aspirons à un monde qui ne connaîtrait plus l'extrême pauvreté. | UN | وهذا هو السبب في أننا نثني على الأمم المتحدة لتركيزها على القضاء على الفقر، ونتطلع إلى عالم خال من الفقر المدقع. |
Nous souhaitons en outre que des mesures con-crètes soient prises pour l'avènement d'un monde sans agressions, sans manifestations de violence, sans épidémies et sans maladies. | UN | كما نتطلع إلى إجراءات عملية تقود إلى عالم خال من نوازع العدوان ومظاهر العنف والأوبئة والأمراض. |
Cette approche constitue une sorte de feuille de route complète qui doit permettre de s'acheminer vers un monde débarrassé des armes nucléaires. | UN | ويقدم هذا النهج خريطة طريق شاملة تفضي إلى عالم خال من الأسلحة النووية. |
Cela étant, les aspirations de la majorité des États à vivre dans un monde exempt de peur et d'armes de destruction massive se heurtent à la réalité, c'est-à-dire au fait que certains États ont les moyens humains et techniques nécessaires pour concevoir de nouvelles armes de destruction massive plus puissantes, dont des armes nucléaires. | UN | 8 - واستدرك قائلا إنه رغم تطلعات غالبية الدول إلى عالم خال من الخوف وتهديد أسلحة الدمار الشامل، فإنها مرغمة على مواجهة العالم الحقيقي، الذي تملك فيه بعض الدول القدرة والتطور التكنولوجي المتقدم لصنع أسلحة دمار شامل جديدة أقوى، بما فيها الأسلحة النووية. |
Œuvrons au bien commun de l'humanité et rêvons à un monde exempt de pauvreté et de conflits. | UN | ولندعم الرفاه المشترك للبشرية، ولنتطلع إلى عالم خال من الفقر والصراعات. |
Si le Comité peut ouvrir la voie à un monde exempt d'armes nucléaires, il enverra un message d'espoir désespérément attendu. | UN | وإذا استطاعت اللجنة تمهيد الطريق للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية، سيكون ذلك رسالة أمل نحن في حاجة ماسة إليها. |
Ces deux objectifs reflètent pleinement notre aspiration commune à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | هذان هما الهدفان اللذان يعكسان بصورة كاملة تطلعنا المشترك إلى عالم خال من الأسلحة النووية. |
De nombreux dirigeants ont également insisté sur le fait que le moment est venu de parvenir à un monde exempt des problèmes et défis liés à la dégradation des terres. | UN | وشدد، أيضا، العديد من القادة على أن الوقت قد حان للوصول إلى عالم خال من مشاكل وتحديات تدهور الأراضي. |
Il convient de se féliciter que le débat sur la perspective d'une option zéro, en vertu de laquelle nous parviendrions à un monde exempt d'armes nucléaires, ait été relancé. | UN | ومن المشجع أن مناقشة رؤية الصفر الشامل، حيث نصل في نهاية المطاف إلى عالم خال من الأسلحة النووية أعيد تنشيطها. |
«La célébration de cette première Journée internationale de la paix est le reflet non seulement de l'aspiration ancestrale à un monde sans guerres, mais également de notre prise de conscience de la situation de danger sans précédent dans laquelle nous vivons. | UN | " إن الاحتفال باليوم الدولي للسلام لا يعبر فقط عن تطلع قديم منذ اﻷزل إلى عالم خال من الحروب، وإنما أيضا عن إدراك حاضر بأننا نعيش في حالة من الخطــر الــذي لــم يسبق له مثيل. |
Nous aspirons tous à un monde sans drogue. | UN | فكلنا نصبو إلى عالم خال من المخدرات. |
30. Nous exprimons notre conviction que l'éducation concernant le désarmement et la non-prolifération constitue une mesure importante susceptible de conduire à un monde délivré de la menace des armes nucléaires. | UN | 30 - نعرب عن قناعتنا بأن التوعية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار تشكل خطوة هامة من شأنها أن تساهم في التوصل إلى عالم خال من تهديد السلاح النووي. |
30. Nous exprimons notre conviction que l'éducation concernant le désarmement et la non-prolifération constitue une mesure importante susceptible de conduire à un monde délivré de la menace des armes nucléaires. | UN | 30 - نعرب عن قناعتنا بأن التوعية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار تشكل خطوة هامة من شأنها أن تساهم في التوصل إلى عالم خال من تهديد السلاح النووي. |
Mais, comme le Secrétaire général, nous croyons également qu'il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à un monde libéré des menaces, de la violence et de la pauvreté. | UN | ولكن، شأننا شأن الأمين العام، نعتقد أن هناك الكثير الذي ما زال يتعين أن نفعله للتوصل إلى عالم خال من التهديدات والعنف والفقر. |
Le Kirghizistan appuie l'objectif d'un monde exempt de mines. | UN | تؤيد قيرغيزستان التوصل إلى عالم خال من الألغام. |
Alors que nous disons adieu au XXe siècle, la race humaine continue d'aspirer à un monde qui ne connaîtrait ni guerre, ni injustice, ni ignorance, ni pauvreté, un monde où prévaudraient des relations internationales qui reposeraient sur la coopération, le respect mutuel, une plus grande justice et une véritable équité. | UN | إن البشرية، وهي تودع القرن العشرين، ما زالت ترنو إلى عالم خال من الحروب والظلم والجهل والفقر، عالم تسوده علاقات دولية قائمة على التعاون والاحترام المتبادل، ومساندة الحق وترسيخ العدالة. |
Les Philippines se félicitent de ces déclarations appelant à l'instauration d'un monde sans armes nucléaires. | UN | وترحب الفلبين بهذه البيانات والإعلانات التي تدعو إلى عالم خال من الأسلحة النووية. |
Cette approche constitue une sorte de feuille de route complète qui doit permettre de s'acheminer vers un monde débarrassé des armes nucléaires. | UN | ويقدم هذا النهج خريطة طريق شاملة تفضي إلى عالم خال من الأسلحة النووية. |
Cela étant, les aspirations de la majorité des États à vivre dans un monde exempt de peur et d'armes de destruction massive se heurtent à la réalité, c'est-à-dire au fait que certains États ont les moyens humains et techniques nécessaires pour concevoir de nouvelles armes de destruction massive plus puissantes, dont des armes nucléaires. | UN | 8 - واستدرك قائلا إنه رغم تطلعات غالبية الدول إلى عالم خال من الخوف وتهديد أسلحة الدمار الشامل، فإنها مرغمة على مواجهة العالم الحقيقي، الذي تملك فيه بعض الدول القدرة والتطور التكنولوجي المتقدم لصنع أسلحة دمار شامل جديدة أقوى، بما فيها الأسلحة النووية. |
Le refus de la domination et de l'agression, la défense des opprimés, et le désir de paix constituent la revendication légitime des peuples du monde, en particulier des nouvelles générations et de la jeunesse courageuse qui aspirent à un monde où la décadence, l'agression et l'injustice n'ont plus cours, un monde riche en amour et en compassion. | UN | ويشكل رفض السيطرة والعدوان، والدفاع عن المظلومين، والتطلع إلى السلام المطلب المشروع لشعوب العالم، ولا سيما للأجيال الجديدة والشباب المتحمسون الذين يصبون إلى عالم خال من التفسُخ، والعدوان، والظلم، وزاخر بالحب والتعاطف. |