"إلى عاملين" - Traduction Arabe en Français

    • à deux facteurs
        
    Cette participation modeste des femmes aux programmes de formation organisés par les entreprises est due principalement à deux facteurs qui tendent à se renforcer mutuellement. UN ومشاركة المرأة المحدودة في التدريب المقدم من الشركات تعزى بصورة رئيسية إلى عاملين اثنين، يميل كل منهما إلى تدعيم اﻵخر.
    Cela tient à deux facteurs qui découlent de l’asymétrie des obligations, des droits et des capacités de négociation de l’homme et de la femme au sein du ménage. UN ويرجع ذلك إلى عاملين ناشئين عن التباين في التزامات المرأة والرجل وحقوقهما وموقعهما التفاوضي داخل اﻷسرة المعيشية.
    6. L'augmentation proposée tient essentiellement à deux facteurs: UN 6- ويعزى معظم الزيادة المقترحة إلى عاملين هامين:
    6. L'ampleur du présent rapport, qui porte sur une période de huit mois, est due à deux facteurs. UN ٦ - وإتساع نطاق هذا التقرير الذي يغطي فترة تمتد ثمانية أشهر راجع إلى عاملين.
    Cela était dû principalement à deux facteurs : i) une baisse de la demande et ii) l'augmentation du prix des aliments pour animaux - qui représentent 70 % des coûts de production - et dont l'offre était peu abondante. UN ويرجع ذلك أساساً، إلى عاملين هما: `١` انخفاض الطلب على هذين المنتجين؛ و`٢` ارتفاع أسعار العلف وندرتها وهو يعادل ٠٧ في المائة من تكلفة الانتاج.
    Ce changement est dû principalement à deux facteurs. UN ٧ - ويعزى هذا التغير في المركز النقدي للميزانية العادية في نهاية السنة إلى عاملين رئيسيين.
    Le PNUD attribue ces hausses à deux facteurs : une définition plus précise des besoins en informatique, qui ont augmenté au fil du temps; et l'inclusion de coûts que la direction avait précédemment exclus car ils n'étaient pas clairement prévisibles. UN وعزا البرنامج اﻹنمائي هذه الزيادات إلى عاملين اثنين: زيادة الدقة في تحديد احتياجات إدارة المعلومات، التي نمت مع الوقت؛ وإدراج التكاليف التي استبعدها المديرون سابقا لتعذر التنبؤ بها بوضوح.
    12. Cette atténuation du déficit est presque entièrement imputable à deux facteurs. UN ١٢ - إن الهبوط المتوقع في الرصيد السلبي يعزى بصورة كاملة تقريبا إلى عاملين.
    Il a informé le Comité que ce retard était imputable à deux facteurs : premièrement, la mise en service des autres modules du système de gestion financière avait pris plus de temps que prévu; deuxièmement, des programmeurs avaient dû apporter des modifications au module afin qu'il permette de produire les rapports requis. UN وأبلغت المجلس أن حالات التأخر في التنفيذ الكامل لنموذج الإدارة النقدية يمكن عزوها إلى عاملين هما: أولا، أن تنفيذ النماذج الأخرى أستغرق من الوقت أكثر مما كان متوقعا في البداية؛ وثانيا، أنه كان على المبرمجين أن يعدلوا النموذج بحيث يوفر للإدارة أشكال الإبلاغ المطلوبة.
    Cette situation est essentiellement imputable à deux facteurs. UN 71 - وتعزى هذه الحالة إلى عاملين أساسين.
    Cette hausse spectaculaire a été attribuée à deux facteurs : une erreur d'estimation et une augmentation effective de la mortalité due à la montée du sida et des maladies connexes. UN ومثل هذه الزيادة الفائقة تُعزى إلى عاملين وهما سوء التقديرات ثم الارتفاع في الإصابة بمرض الإيدز إضافة إلى الأمراض المتصلة بالإيدز.
    Le Directeur du Bureau a indiqué que, selon les estimations, en 2002, 26 % des observations concernaient le fait que l'UNICEF n'avait pas donné de directives suffisamment précises. Néanmoins, ce pourcentage élevé était imputable à deux facteurs principaux, qui ont pu donner lieu à une interprétation inexacte. UN وقال المدير إنه في حين أن 26 في المائة من ملاحظات مراجعة الحسابات في عام 2002 ترجع إلى افتقار إلى التوجيه في اليونيسيف، فإن هذا العدد المرتفع يرجع إلى عاملين رئيسيين يمكن أن يكونا قد أديا إلى بعض البلبلة في التفسير.
    La diminution de la culture du cocaïer en Colombie peut être attribuée à deux facteurs principaux: les pulvérisations aériennes et la mise en œuvre de projets de développement de culture de remplacement. UN ويمكن عزو النقصان في زراعة شجيرات الكوكا في كولومبيا إلى عاملين أساسيين: الرش عن طريق الجو وتنفيذ مشاريع التنمية البديلة.
    L'augmentation des ressources nécessaires à l'entretien et à la réparation du matériel informatique tient à deux facteurs. UN 84 - وتعزى الاحتياجات الإضافية إلى صيانة وإصلاح معدات تكنولوجيا المعلومات إلى عاملين.
    232. Les différences de salaires entre hommes et femmes en Andorre peuvent être dues à deux facteurs. UN 232- يمكن أن تعزى الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء في أندورا إلى عاملين اثنين.
    Elles se caractérisent par une grande volatilité qui tient à deux facteurs principaux : leur dépendance à l'égard des exportations pour un petit nombre de produits de base et leur dépendance financière à l'égard des capitaux étrangers. UN فالتقلب في هذه الاقتصادات تقلبٌ مرتفع يُعزى إلى عاملين رئيسين هما: اعتماد صادراتها على عدد محدود من السلع الأساسية واعتمادها المالي على رؤوس الأموال الخارجية.
    Comme indiqué aux paragraphes 23 et 24 du rapport du Secrétaire général, le retard pris dans l'exécution du projet est essentiellement dû à deux facteurs : UN 5 - وكما ورد في الفقرتين 23 و 24 من تقرير الأمين العام، ترجع التأخيرات في هذا المشروع إلى عاملين رئيسيين:
    En examinant et en discutant le problème international des drogues et en concevant des stratégies et des politiques plus efficaces, il conviendrait de prêter une grande attention à deux facteurs existants qui sont à la fois objectifs et décisifs dans la situation actuelle en ce qui concerne le trafic des drogues illicites. UN ولدى دراسة ومناقشة المشكلة الدولية المتعلقة بالمخــدرات، وفـــي عمليـــة تصميــــم استراتيجيات وسياسات أكثر فعالية لابد من إيلاء الاهتمام الكامل إلى عاملين يتسمان بالموضوعية والحسم في الحالة الراهنة للمخــدرات غيـــر المشروعــة.
    La délégation chinoise estime que la situation déplorable prévalant à la Conférence du désarmement cette année est imputable principalement à deux facteurs. D'abord, les travaux de la Conférence — instance multilatérale de négociation sur le désarmement — sont étroitement liés à la conjoncture globale en matière de paix et de sécurité internationales et directement influencés par elle. UN ويعتقد الوفد الصيني أن الوضع المؤسف القائم في المؤتمر هذا العام يرجع أساساً إلى عاملين: الأول هو أن عمل المؤتمر كجهاز تفاوضي متعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، يرتبط ارتباطاً وثيقاً بحالة السلم والأمن الدوليين الشاملة، كما أنه يتأثر بهما تأثراً مباشراً.
    Cette évolution a été attribuée à deux facteurs : d'une part, d'importants pays importateurs, en particulier le Japon et l'Allemagne, ont créé des industries métallurgiques utilisant des concentrés importés; d'autre part, l'épuisement ou la fermeture de mines dans plusieurs pays a privé leur industrie de sources d'approvisionnement locales. UN ونسب ذلك إلى عاملين: من ناحية، شيدت البلدان المستوردة الكبيرة، لا سيما اليابان والمانيا، صناعات معدنية تقوم على واردات المركزات؛ ومن ناحية أخرى، بعد استنفاد أو إغلاق المناجم في بلدان عديدة، تُرِكت طاقات الصهر فيها بدون إمداد محلي من المركزات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus