Malgré toute la volonté de la communauté internationale, l'ONU et ses partenaires ne seront en mesure que de venir en aide à un nombre limité de personnes. | UN | وحتى لو تم ذلك، لن تتمكن الأمم المتحدة وشركاؤها من الوصول إلا إلى عدد محدود من الأشخاص. |
L'adjectif " forcés " renvoie à un nombre limité de situations où il est fait usage de la force physique. | UN | وإن نعت " قسري " يشير إلى عدد محدود من الحالات التي يجري فيها اللجوء إلى استخدام القوة المادية. |
2.3 Le rapport, qui était un document ultrasecret, n'a été envoyé qu'à un nombre limité de responsables politiques et d'institutions dont le nom y est indiqué. | UN | 2-3 وصدر التقرير بوصفه سريا للغاية وأُرسل إلى عدد محدود من المسؤولين والمؤسسات بالدولة، وترد أسماؤهم في التقرير. |
En outre, plusieurs pays en développement sans littoral sont fortement tributaires des exportations de quelques ressources minérales et de produits agricoles à faible valeur ajoutée, qu'ils exportent vers un petit nombre de marchés - ce qui les rend très vulnérables aux fluctuations rapides des cours et à l'instabilité de la demande. | UN | 12 - وعلاوة على ذلك، يعتمد العديد من البلدان النامية غير الساحلية اعتمادا شديدا على عدد قليل من الموارد المعدنية والمنتجات الزراعية المنخفضة القيمة في صادراتها إلى عدد محدود من الأسواق(ي)، مما يجعل هذه البلدان شديدة التأثر بتقلب أسعار السلع الأساسية والطلب عليها. |
14. En outre, plusieurs pays en développement sans littoral sont fortement tributaires des exportations de quelques ressources minérales et de produits agricoles à faible valeur ajoutée, qu'ils exportent vers un petit nombre de marchés - ce qui les rend très vulnérables aux fluctuations rapides des cours et à l'instabilité de la demande. | UN | 14 - وعلاوة على ذلك، فإن العديد من البلدان النامية غير الساحلية يعتمد بشدة في صادراته إلى عدد محدود من الأسواق على عدد قليل من الموارد المعدنية والمنتجات الزراعية المنخفضة القيمة - مما يجعلها سريعة التأثر بتقلب أسعار السلع الأساسية والطلب عليها. |
Les questionnaires ont été adressés à un nombre limité d'États membres des organismes des Nations Unies dans les cinq régions et aux organismes ayant accepté le statut du CCI. | UN | وأُرسلت الاستبيانات إلى عدد محدود من الدول الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة في جميع المناطق الخمس وإلى المنظمات المشارِكة في وحدة التفتيش المشتركة. |
37. Une revue complète des nouvelles publications, nouveaux articles et nouvelles manifestations qui intéressent la DDTS est produite toutes les deux semaines par le secrétariat mais n'est diffusée qu'à un nombre restreint de personnes. | UN | 37- وتقدم الأمانة كل أسبوعين استعراضاً شاملاً للمنشورات الجديدة والمقالات والفعاليات ذات الصلة بمشكلة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، غير أن هذا الاستعراض يصل إلى عدد محدود من الأشخاص. |
Il a également été souligné que, si la simplicité pouvait s'avérer un critère subjectif, la concision était une donnée objective et faisait par exemple référence à un nombre limité de dispositions. | UN | وأشير أيضاً إلى أنَّ البساطة قد تكون معياراً ذاتياً، ولكنّ الإيجاز معيار موضوعي ويشير، على سبيل المثال، إلى عدد محدود من الأحكام. |
c. Fourniture d'une assistance technique et financière à un nombre limité de participants au programme de bourses de longue durée administré par le Programme des Nations Unies pour les applications de techniques spatiales; | UN | ج - تقديم مساعدة فنية ومالية إلى عدد محدود من المشاركين الذين يتم انتقاؤهم للمشاركة في برنامج الزمالة الطويل الأجل الذي يديره برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية؛ |
5. La sollicitation directe est une caractéristique inhérente de cette méthode de passation de marchés puisque la sollicitation s'adresse ici à un nombre limité de fournisseurs ou entrepreneurs identifiés par l'entité adjudicatrice. | UN | 5- والالتماس المباشر سمة متأصلة في طريقة الاشتراء هذه نظرا لأنَّ الالتماس في طريقة الاشتراء هذه موجَّه إلى عدد محدود من المورِّدين أو المقاولين الذين تحددهم الجهة المشترية. |
" Sollicitation adressée directement à un seul fournisseur ou entrepreneur ou à un nombre restreint de fournisseurs ou d'entrepreneurs mais non une sollicitation adressée à un nombre limité de fournisseurs ou d'entrepreneurs après une procédure de préqualification ou de présélection. " | UN | " الالتماس الموجَّه مباشرةً إلى مورِّد أو مقاول واحد، أو إلى عدد محدود من المورِّدين أو المقاولين. وهذا لا يشمل الالتماس الموجَّه إلى عدد محدود من المورِّدين أو المقاولين عقب إجراءات التأهيل الأولي أو الاختيار الأولي. " |
c. Fourniture d'une assistance technique et financière à un nombre limité de participants au programme de bourses de longue durée administré par le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales (5 projets en 2002-2003); | UN | ج - تقديم المساعدة الفنية والمالية إلى عدد محدود من المشاركين المنتخبين لبرنامج الزمالة الطويل الأجل الذي يديره برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية (5 مشاريع في عامَـي 2002-2003)؛ |
b) Le terme " sollicitation directe " désigne une sollicitation adressée directement à un seul fournisseur ou entrepreneur ou à un nombre limité de fournisseurs ou d'entrepreneurs mais non une sollicitation adressée à un nombre limité de fournisseurs ou d'entrepreneurs après une procédure de préqualification ou de présélection; | UN | (ب) يعني التعبير " الالتماس المباشر " الالتماسَ الموجّه مباشرةً إلى مورِّد أو مقاول واحد، أو إلى عدد محدود من المورِّدين أو المقاولين. وهذا لا يشمل ذلك الالتماس الموجّه إلى عدد محدود من المورِّدين أو المقاولين عقب إجراءات التأهيل الأوّلي أو الاختيار الأوّلي؛ |
Les cessez-le-feu locaux ont permis d'améliorer l'accès à un nombre limité de lieux, mais l'application de ce type d'accords est entravée par l'absence d'une tierce partie neutre chargée de suivre leur mise en œuvre, la méfiance entre le Gouvernement, les groupes d'opposition et les communautés locales, et par la prolifération des groupes armés et des milices progouvernementales. | UN | 48 - ورغم أن فترات وقف إطلاق النار على نطاق محدود أفضت إلى وصول المساعدات الإنسانية إلى عدد محدود من المواقع، فإن تنفيذ الاتفاقات المحلية لوقف إطلاق النار تعرقل بسبب عدم وجود طرف ثالث محايد يتولى رصدها، وانعدام الثقة بين الحكومة والجماعات المعارضة والمجتمعات المحلية، وانتشار الجماعات المسلحة والميليشيات الموالية للحكومة. |
En outre, plusieurs pays en développement sans littoral sont fortement tributaires des exportations de quelques ressources minérales et de produits agricoles à faible valeur ajoutée, qu'ils exportent vers un petit nombre de marchés - ce qui les rend très vulnérables aux fluctuations rapides des cours et à l'instabilité de la demande. | UN | 12 - وعلاوة على ذلك، يعتمد العديد من البلدان النامية غير الساحلية اعتمادا شديدا على عدد قليل من الموارد المعدنية والمنتجات الزراعية المنخفضة القيمة في صادراتها إلى عدد محدود من الأسواق()، مما يجعل هذه البلدان شديدة التأثر بتقلب أسعار السلع الأساسية والطلب عليها. |
En outre, plusieurs pays en développement sans littoral sont fortement tributaires des exportations de quelques ressources minérales et de produits agricoles à faible valeur ajoutée, qu'ils exportent vers un petit nombre de marchés - ce qui les rend très vulnérables aux fluctuations rapides des cours et à l'instabilité de la demande. | UN | 12 - وعلاوة على ذلك، يعتمد العديد من البلدان النامية غير الساحلية اعتمادا شديدا على عدد قليل من الموارد المعدنية والمنتجات الزراعية المنخفضة القيمة في صادراتها إلى عدد محدود من الأسواق()، مما يجعل هذه البلدان شديدة التأثر بتقلب أسعار السلع الأساسية والطلب عليها. |
En outre, les pays en développement sans littoral sont fortement dépendants des exportations de quelques ressources minérales et de produits agricoles à faible valeur ajoutée, qu'ils exportent vers un petit nombre de marchés - ce qui les rend très vulnérables aux fluctuations rapides des cours et à l'instabilité de la demande. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البلدان النامية غير الساحلية تعتمد إلى حد كبير في صادراتها إلى عدد محدود من الأسواق على عدد قليل من الموارد المعدنية والمنتجات الزراعية المنخفضة القيمة - مما يجعلها سريعة التأثر بتقلب أسعار السلع الأساسية والطلب عليها. |
Cette évolution tient dans une large mesure à un nombre limité d'attaques meurtrières menées dans des zones très densément peuplées par des civils, comme dans le cas de l'attentat contre l'ambassade de l'Inde à Kaboul. | UN | ويمكن أن يعزى هذا التحول إلى حد كبير إلى عدد محدود من هجمات فتاكة جدا شنت في مناطق مدنية عالية الكثافة السكانية، كالهجوم الذي شُنّ على سفارة الهند في كابل. |
La plupart des informations disponibles se fondent sur un nombre limité de travaux de recherche qui ne fournissent qu'un aperçu de la situation en matière de drogue parmi certains sous-groupes de la population. | UN | ومعظم المعلومات المتوفرة من أفريقيا تستند إلى عدد محدود من الدراسات البحثية التي لا يمكنها أن تقدم سوى لمحات خاطفة عن وضع المخدِّرات بين شرائح فرعية من السكان. |