"إلى عدد من الاستنتاجات" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre de conclusions
        
    • plusieurs constats
        
    La section III contient un certain nombre de conclusions. UN ويشير الفرع الثالث إلى عدد من الاستنتاجات.
    Le rapport présentait un certain nombre de conclusions, l'idée étant que les politiques tant nationales qu'internationales devaient favoriser la croissance et l'atténuation de la pauvreté sur le continent. UN وتوصل التقرير إلى عدد من الاستنتاجات في مجال السياسة العامة بهدف ضمان أن تكون السياسات الوطنية والدولية مفضية إلى تحقيق النمو والحد من الفقر في هذه القارة.
    Le rapport contient un certain nombre de conclusions et de recommandations précises destinées aux États Membres. Paragraphes UN ويخلص التقرير إلى عدد من الاستنتاجات والتوصيات المحددة الموجهة إلى الدول الأعضاء.
    Les débats, qui ont été constructifs, ont porté sur les procédures, les méthodes de travail, la coopération à l'intérieur et à l'extérieur du système, les ressources et la gestion. Ils ont conduit à un certain nombre de conclusions importantes au sujet du fonctionnement des mécanismes de mise en oeuvre dans le domaine des droits de l'homme. UN وثمة مناقشة بناءة ركزت على أساليب العمل المتعلقة باﻹجراءات والتعاون داخل المنظومة وخارجها والموارد واﻹدارة، وأدت إلى عدد من الاستنتاجات الهامة فيما يتعلق بأعمال جهاز تنفيذ حقوق اﻹنسان.
    Partant de la philosophie si originale du NEPAD, le partenariat et l'appropriation par les Africains eux-mêmes, plusieurs constats positifs peuvent être faits. UN وإذ ننظر إلى الفلسفة الفريدة للشراكة، وعلى وجه التحديد الشراكة والملكية من جانب الأفارقة أنفسهم، بإمكاننا أن نخلص إلى عدد من الاستنتاجات الإيجابية.
    Néanmoins, en dépit des difficultés décrites dans le rapport, l'Équipe a pu parvenir à un certain nombre de conclusions qui sont étayées par de solides preuves. UN ومع ذلك، فبرغم الصعوبات التي أوضحت في التقرير، استطاع الفريق أن يصل إلى عدد من الاستنتاجات التي تعززها أدلة قوية ومن هذه الاستنتاجات يبرز اثنان:
    3. La consultation a permis d'aboutir à un certain nombre de conclusions importantes. UN ٣ - وتوصلت المشاورة إلى عدد من الاستنتاجات الهامة.
    Dans ce document, M. Ali Khan a apporté un certain nombre de conclusions sur le statut que l'Etat d'accueil devait accorder à ce genre de groupe de migrants. UN وخلص السيد علي خان في ورقته إلى عدد من الاستنتاجات عن المركز الذي يتعين أن تمنحه لهذه المجموعات من المهاجرين الدولة المتلقية لهم.
    L'examen des politiques et pratiques optimales en matière d'intégration sociale débouche sur un certain nombre de conclusions. UN 59 - يفضي استعراض السياسات والممارسات الجيدة في مجال الإدماج الاجتماعي إلى عدد من الاستنتاجات الرئيسية.
    169. un certain nombre de conclusions ont été tirées de l'examen des points 6 et 10 de l'ordre du jour: UN 169- تم التوصّل إلى عدد من الاستنتاجات بشأن البندين 6 و10 من جدول الأعمال، هي:
    Les participants à la Conférence de Téhéran ont formulé un certain nombre de conclusions et de recommandations concrètes, y compris à l'intention de l'Organisation des Nations Unies et de la famille des Nations Unies, qui doivent recevoir l'attention qu'elles méritent à différents niveaux. UN وقد خلص مؤتمر طهران إلى عدد من الاستنتاجات والتوصيات العملية، التي تشمل الأمم المتحدة وأسرتها الكبيرة وتستحق أن تولى ما يليق بها من اهتمام على مختلف الأصعدة.
    189. Les participants sont parvenus à un certain nombre de conclusions concernant le point 6 de l'ordre du jour: UN 189- تمّ التوصّل إلى عدد من الاستنتاجات حول البند 6 من جدول الأعمال، هي:
    Elle est parvenue à un certain nombre de conclusions correspondant à trois objectifs fondamentaux : revitaliser le processus politique, renforcer le cessez-le-feu et dresser une feuille de route pour le maintien de la paix au Darfour. UN وتوصل الاجتماع إلى عدد من الاستنتاجات استنادا إلى ثلاثة متطلبات هي: تنشيط العملية السياسية، وتـثـبـيـت وقـف إطلاق النار، وتحديد السبيل الذي سيسلكه حفظ السلام مستقبلا في دارفور.
    Elle est parvenue à un certain nombre de conclusions correspondant à trois objectifs fondamentaux : revitaliser le processus politique, renforcer le cessez-le-feu et dresser une feuille de route pour le maintien de la paix au Darfour. UN وتوصل الاجتماع إلى عدد من الاستنتاجات استنادا إلى ثلاثة متطلبات هي: تنشيط العملية السياسية، وتـثـبـيـت وقـف إطلاق النار، وتحديد السبيل الذي سيسلكه حفظ السلام مستقبلا في دارفور.
    J'aimerais faire référence à un certain nombre de conclusions de l'UNESCO. UN وأود أن أشير إلى عدد من الاستنتاجات التي خلصت إليها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو).
    Il rend compte de l'examen, par les organismes des Nations Unies chargés des droits de l'homme, des questions d'actualité, notamment les assurances diplomatiques et le transfert de personnes soupçonnées d'avoir participé à des actes terroristes, et présente un certain nombre de conclusions à cet égard. UN ويقدم التقرير معلومات عن نظر في نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بقضايا راهنة، بما في ذلك الضمانات الدبلوماسية ونقل الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية، ويخلص إلى عدد من الاستنتاجات في هذا الصدد.
    Au cours des débats qu'elle a consacrés à l'examen de ce point de l'ordre du jour, la Sixième Commission est parvenue à un certain nombre de conclusions (voir appendice I). UN وأثناء الجلسات المعقودة، خلصت اللجنة السادسة إلى عدد من الاستنتاجات (انظر التذييل الأول).
    Dans le présent rapport, il souhaite rappeler en outre à l'Assemblée générale un certain nombre de conclusions, recommandations et autres constatations formulées récemment sur cette question par des organes internationaux et régionaux chargés de surveiller l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. UN ويود المقرر الخاص أن يغتنم هذه الفرصة ليوجه أيضا عناية الجمعية العامة إلى عدد من الاستنتاجات والتوصيات والنتائج الأخرى المتعلقة بهذه المسألة والتي صدرت عن الهيئات الدولية والإقليمية التي تقوم برصد حقوق الإنسان.
    Nous avons participé à l'examen du rapport du Secrétaire général durant le Processus consultatif officieux au début de cette année, qui a identifié les questions clefs qui préoccupent les délégations et est parvenu à un certain nombre de conclusions concertées sur la manière d'y réagir. UN وقد شاركنا في دراسة تقرير الأمين العام في مطلع هذا العام، في العملية التشاورية غير الرسمية التي حددت المجالات الأساسية لشواغل الوفود، وتوصلت إلى عدد من الاستنتاجات المتفق عليها والمفيدة جدا، بشأن كيفية التصدي لهذه الشواغل.
    Sur la base de l'examen de la pratique qui précède, nous pouvons tirer un certain nombre de conclusions aux fins d'établir les critères permettant de déterminer ce qui constitue un représentant de l'État aux fins du présent projet d'articles, à savoir : UN 111 - استنادا إلى دراسة الممارسة الواردة في الصفحات السابقة، يمكن التوصل إلى عدد من الاستنتاجات تتيح لنا توضيح المعايير التي تحدِّد مفهوم المسؤول لأغراض مشاريع المواد الحالية، وهي:
    61. Cette évaluation des activités et des modalités de fonctionnement du Mécanisme mondial a débouché sur plusieurs constats. UN 61- توصل هذا التقييم لأنشطة الآلية العالمية وطرائق عملها إلى عدد من الاستنتاجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus