"إلى عدم الاعتراف" - Traduction Arabe en Français

    • à ne pas reconnaître
        
    • à la non-reconnaissance
        
    • par la non-reconnaissance
        
    • ne reconnaît pas
        
    • à ne reconnaître
        
    • la nonreconnaissance
        
    • à une non-reconnaissance
        
    • de ne pas reconnaître
        
    Nous encourageons donc la communauté internationale à ne pas reconnaître ces mesures et à ne pas les appliquer. UN ولذلك، فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى عدم الاعتراف بمثل هذه التدابير وعدم تطبيقها.
    Ils ont donc appelé la communauté internationale à ne pas reconnaître ces mesures et à refuser de les appliquer. UN وعليه، فقد دعوا المجتمع الدولي إلى عدم الاعتراف بتلك التدابير وعدم تطبيقها.
    Le mouvement a appelé tous les pays à ne pas reconnaître les lois extraterritoriales unilatérales décrétées par certains pays, qui imposent des sanctions sur d'autres État et des entreprises et personnes de ressort étranger. UN وقد دعت الحركة كل الدول إلى عدم الاعتراف بالقوانين الخارجية الأحادية الجانب التي تسنها بعض الدول، والتي تفرض بموجبها عقوبات على دول أخرى وشركات أجنبية وأفراد.
    Cette situation est parfois due à la non-reconnaissance des peuples autochtones dans les pays, ou à l'opinion selon laquelle les peuples autochtones sont une entrave au développement. UN ويعزى هذا، في بعض الحالات، إلى عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية في البلد أو إلى النظرة القائلة بأن الشعوب الأصلية هي عقبة في وجه التنمية.
    Cet état de choses s'explique parfois par la non-reconnaissance des peuples autochtones dans les pays, ou par l'idée que les peuples autochtones sont une entrave au développement. UN ويعزى هذا، في بعض الحالات، إلى عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية في البلد أو إلى الرأي الذي يعتبر الشعوب الأصلية عقبة في وجه التنمية.
    Il s'agit d'une évolution significative, compte tenu notamment du fait que le programme intérimaire de secours ne reconnaît pas les victimes de la violence sexuelle. UN ويشكل هذا الأمر تطورا هاما، بالنظر خاصة إلى عدم الاعتراف بضحايا العنف الجنسي في برنامج الإغاثة المؤقت.
    Dans sa résolution 53/10, par exemple, l'Assemblée générale a lancé encore un appel pour que soient abolies les lois de caractère extraterritorial promulguées unilatéralement et imposant des sanctions à d'autres États, et elle a invité tous les États à ne reconnaître ni appliquer ce genre de loi. UN وضرب مثلا ففال إن الجمعية العامة في قرارها 53/10 كررت دعوتها إلى إلغاء القوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية وتفرض عقوبات على شركات وأشخاص تابعين لدول أخرى، كما دعت كافة الدول إلى عدم الاعتراف بهذه القوانين أو تطبيقها.
    Le Gouvernement a eu tendance à ne pas reconnaître l'existence d'un conflit armé interne et les spécificités juridiques inhérentes à ce type de conflit et à tout faire passer dans la lutte contre le terrorisme. UN فقد كانت الحكومة تميل إلى عدم الاعتراف بوجود صراع مسلح داخلي وبوجود المسائل القانونية المحددة المرتبطة به، التي تشمل كل شيء في مكافحة الإرهاب.
    Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale de l'ONU ont dans des cas analogues invité les États membres à ne pas reconnaître ce type d'entités sécessionnistes. UN وفي الحالات المشابهة يدعو مجلس الأمن و/أو الجمعية العامة الدول الأعضاء إلى عدم الاعتراف بالكيانات المنفصلة.
    Nous appelons donc la communauté internationale à ne pas reconnaître ces mesures et à ne pas les appliquer. > > UN لذا ندعو المجتمع الدولي إلى عدم الاعتراف بهذه التدابير أو تطبيقها " .
    APPELLE tous les États membres à ne pas reconnaître ces mesures ni à les appliquer et envisager l'adoption de mesures administratives ou législatives appropriées, pour contrecarrer l'application de ces mesures coercitives unilatérales. UN 5 - يدعو جميع الدول الأعضاء إلى عدم الاعتراف بمثل تلك التدابير والامتناع عن تطبيقها، وكذا بحث اعتماد تدابير إدارية وتشريعية، كلما كان ذلك مناسباً، للتصدي لتطبيق تدابير الإكراه الانفرادي والتي تتجاوز الولاية القانونية والتشريعية المحلية أو للآثار المترتبة عنها.
    5. APPELLE tous les Etats membres à ne pas reconnaître ces mesures ni à les appliquer et envisager l'adoption de mesures administratives ou législatives appropriées, pour contrecarrer l'application de ces mesures coercitives unilatérales. UN 5 - يدعو جميع الدول الأعضاء إلى عدم الاعتراف بمثل تلك التدابير والامتناع عن تطبيقها، وكذا بحث اعتماد تدابير إدارية وتشريعية، كلما كان ذلك مناسباً، للتصدي لتطبيق تدابير الإكراه الانفرادي والتي تتجاوز الولاية القانونية والتشريعية المحلية أو للآثار المترتبة عنها؛
    560. Il a aussi été proposé d'ajouter à l'article 7 une clause supplémentaire de nullité, à savoir celle des actes unilatéraux formulés en violation d'une résolution du Conseil de sécurité de l'ONU adoptée dans le cadre du Chapitre VII de la Charte, par exemple un acte de reconnaissance pris en violation d'une résolution du Conseil de sécurité invitant les membres à ne pas reconnaître une entité particulière en tant qu'État. UN 560- واقتُرح أيضاً أن تتضمن المادة 7 أساساً إضافياً للبطلان، أي الأفعال الانفرادية التي تصدر انتهاكاً لقرار يتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بموجب الفصل السابع من الميثاق، مثل الاعتراف الذي ينتهك قراراً من قرارات مجلس الأمن يدعو فيه المجلس الدول الأعضاء إلى عدم الاعتراف بكيان محدد كدولة.
    Cette situation est parfois due à la non-reconnaissance des peuples autochtones dans les pays, ou à l'opinion selon laquelle les peuples autochtones sont une entrave au développement. UN ويعزى هذا، في بعض الحالات، إلى عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية في البلد أو إلى النظرة القائلة بأن الشعوب الأصلية هي عقبة في وجه التنمية.
    20. C'est à la non-reconnaissance de la relation intime que les peuples autochtones entretiennent avec leurs terres, leurs territoires et leurs ressources, et aussi à la non-reconnaissance d'autres droits de l'homme fondamentaux que l'on peut faire remonter le déclin graduel des sociétés autochtones. UN 20- إن التدهور التدريجي في مجتمعات الشعوب الأصلية يمكن عزوه إلى عدم الاعتراف بالعلاقة العميقة التي تربط الشعوب الأصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها وعدم الاعتراف لهذه الشعوب بحقوق الإنسان الأساسية الأخرى.
    Dans son document de travail (E/CN.4/Sub.2/2001/21), la Rapporteuse spéciale a noté que le déclin graduel des sociétés autochtones pouvait être attribué à la non-reconnaissance de la relation intime que les peuples autochtones entretiennent avec leurs terres, leurs territoires et leurs ressources, et aussi à la non-reconnaissance d'autres droits de l'homme fondamentaux. UN وأشارت مقررة الأمم المتحدة الخاصة في ورقة العمل (E/CN.4/Sub.2/2001/21) إلى أن التدهور التدريجي للمجتمعات الأصلية يمكن إرجاعه إلى عدم الاعتراف بالعلاقة العميقة التي تربط الشعوب الأصلية بأراضيها، ومناطقها، ومواردها.
    Cet état de choses s'explique parfois par la non-reconnaissance des peuples autochtones dans les pays, ou par l'idée que les peuples autochtones sont une entrave au développement. UN ويعزى هذا، في بعض الحالات، إلى عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية في البلد أو إلى الرأي الذي يعتبر الشعوب الأصلية عقبة في وجه التنمية.
    Cet état de choses s'expliquait parfois par la non-reconnaissance des peuples autochtones dans les pays ou par l'idée que les peuples autochtones étaient une entrave au développement. UN ويعزى هذا، في بعض الحالات، إلى عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية في البلد أو إلى النظرة التي تعتبر الشعوب الأصلية عقبة أمام التنمية.
    Pourtant, la politique de beaucoup de pays qui s'y trouvent ne reconnaît pas volontiers les régimes autochtones ou cherche à les remplacer. UN ولكن سياسات الحيازة في العديد من البلدان تميل إلى عدم الاعتراف بنظم الحيازة المتبعة لدى الشعوب الأصلية، أو ترمي إلى استبدال تلك النظم.
    4. Le 15 octobre 2009, le HCDH a fait parvenir à toutes les missions permanentes, au nom du Secrétaire général, une note verbale portant sur la même résolution, et appelant l'attention sur son paragraphe 8, qui engageait les États membres à ne reconnaître aucune des mesures ou décisions législatives ou administratives prises par le Gouvernement israélien dans le Golan syrien occupé. UN 4- وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2009، بعثت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، باسم الأمين العام، مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة بشأن نفس القرار لفتت فيها انتباهها إلى الفقرة 8 من القرار، التي تدعو جميع الدول الأعضاء إلى عدم الاعتراف بأي تدابير وإجراءات تشريعية أو إدارية تتخذها الحكومة الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل.
    Le document aborde également la nonreconnaissance de la citoyenneté des Bhoutanais vivant au Népal et l'absence dans plusieurs pays de voies de recours suffisantes pour les mauvais traitements subis en particulier par les minorités religieuses. UN وأشار أيضاً إلى عدم الاعتراف بالبوتانيين الذين يعيشون في نيبال كمواطنين وإلى انعدام التعويض الكافي في العديد من البلدان عن الاعتداءات التي تتضرر منها الأقليات الدينية على سبيل الخصوص.
    Cette confusion relative pourrait conduire à une non-reconnaissance pleine et entière de la contribution des Centres régionaux, et à des incertitudes sur le plan financier. UN ومن شأن ذلك أن يُؤدي في نهاية المطاف إلى عدم الاعتراف الكامل بمساهمات المراكز وإلى عدم التّيقن التمويلي.
    En conséquence, nous demandons à la communauté internationale de ne pas reconnaître ni appliquer ces mesures. UN وندعو المجتمع الدولي بناء على ذلك إلى عدم الاعتراف بهذه التدابير وعدم تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus