en l'absence de toute autre information, le Comité conclut qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات إضافية، تخلص اللجنة إلى وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
en l'absence de toute autre information, le Comité conclut qu'il y a eu violation du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات إضافية، تخلص اللجنة إلى انتهاك الفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
en l'absence d'autre obstacle s'opposant à la recevabilité, ces allégations doivent être examinées au fond. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أي عوائق أخرى أمام المقبولية، ينبغي النظر في هذه الادعاءات من حيث أسسها الموضوعية. |
en l'absence d'autres obstacles s'opposant à la recevabilité, le Comité conclut que les questions soulevées dans la communication sont recevables. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود أي عقبات أخرى تحول دون المقبولية، تخلص اللجنة إلى أن المسائل المثارة في البلاغ مقبولة. |
Le Comité a constaté des violations du Pacte dans 13 affaires; il a conclu à l'absence de violation dans deux affaires et a décidé de cesser l'examen de neuf communications. | UN | ولاحظت اللجنة وقوع انتهاكات للعهد في 13 قضية؛ وخلصت إلى عدم وجود أي انتهاك في قضيتين وقررت وقف النظر في تسعة بلاغات. |
en l'absence de tout autre élément d'information, le Comité considère que cette partie de la communication n'a pas été étayée aux fins de la recevabilité et la déclare donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات أخرى، تخلص اللجنة إلى أن هذا الجزء من البلاغ لم يثبت بأدلة كافية لأغراض المقبولية وإلى أنه غير مقبول من ثم بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Peut-être que, comme l'a également proposé notre collègue du Mexique, on peut mentionner clairement dans cette section qu'il n'y a pas eu de recommandation. | UN | وربما، مثلما اقترح ممثل المكسيك، يمكننا أن نشير في ذلك الفرع إلى عدم وجود أي توصيات. |
en l'absence de toute autre information, le Comité estime qu'il y a eu violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات أخرى، ترى اللجنة وجود انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
en l'absence de toute information contraire, elles doivent être considérées comme fondées. | UN | وينبغي اعتبارها صحيحة بالنظر إلى عدم وجود أي إشارة إلى عكس ذلك. |
Le tribunal a jugé qu'en l'absence de toute disposition contractuelle et certificats pertinents l'acheteur ne pouvait inclure dans le calcul des dommages-intérêts la situation du marché à la date de l'inspection. | UN | وقد قرَّرت هيئة التحكيم أنه بالنظر إلى عدم وجود أي أحكام وشهادات تعاقدية ذات صلة بذلك، لم يكن بمستطاع المشتري أن يدخل في حساب التعويضات عن الأضرار حالةَ السوق في وقت القيام بالتفتيش. |
en l'absence de toute autre information pertinente, le Comité considère néanmoins que M. Korneenko n'a pas suffisamment étayé sa plainte aux fins de la recevabilité. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات ذات صلة في هذا الصدد، ترى اللجنة أن السيد كورنينكو لم يدعم ادعاءه بما فيه الكفاية لأغراض المقبولية. |
en l'absence d'objection, il considère que le Comité spécial en est d'accord. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود أي اعتراض، فإنه يعتبر اللجنة راغبة في السير في عملها على هذا النحو. |
43. en l'absence d'autres questions à débattre, le Président clôt la réunion. | UN | ٣٤- وبالنظر إلى عدم وجود أي أعمال أخرى، فقد أعلن الرئيس رفع الجلسة. |
en l'absence d'autres motifs d'irrecevabilité, il les déclare recevables. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أي عوائق أخرى أمام المقبولية، تعلن اللجنة قبول هذه الشكاوى. |
En conséquence, il a conclu à l'absence de violation de la Convention. | UN | وبالتالي، فقد خلصت اللجنة إلى عدم وجود أي انتهاكات للاتفاقية. |
La question de savoir si l'assignation à résidence de deux personnes arabes dans la bande de Gaza est contraire aux Conventions de Genève a été examinée en détail par la Cour suprême, qui a conclu à l'absence de violation. | UN | وقد تساءل البعض عما إذا كان تحديد الإقامة لشخصين عربيين في قطاع غزة يخالف اتفاقيات جنيف. وبحثت المحكمة العليا تلك المسألة بالتفصيل وخلصت إلى عدم وجود أي انتهاك للحقوق. |
en l'absence de tout autre élément d'information, le Comité considère que cette partie de la communication n'a pas été étayée aux fins de la recevabilité et la déclare donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات أخرى، تخلص اللجنة إلى أن هذا الجزء من البلاغ لم يثبت بأدلة كافية لأغراض المقبولية وإلى أنه غير مقبول من ثم بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
De nombreux membres du Conseil ont considéré que le lancement de missiles constituait une grave menace qui risquait de compromettre la stabilité internationale et régionale et un acte irresponsable qui mettait sérieusement en danger la sûreté de la navigation aérienne et maritime en l'absence de tout avertissement préalable. | UN | واعتبر العديد من أعضاء المجلس أن عمليات الإطلاق تشكل تهديدا خطيرا من شأنه أن يقوض الاستقرار الدولي والإقليمي، وأن يسبب كذلك على نحو غير مسؤول خطرا جسيما على سلامة الملاحة الجوية والبحرية نظرا إلى عدم وجود أي إنذار مسبق. |
Comme il n'y a pas eu d'allocation pour les programmes d'assistance au Luxembourg, dans les pays nordiques et aux Pays-Bas, les dépenses dans ces pays ont été exclusivement des dépenses de personnel et des dépenses générales de fonctionnement liées à une présence du HCR. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود أي مخصص لبرنامج المساعدة في لكسمبرغ والبلدان النوردية وهولندا، فإن النفقات المتكبدة في هذه البلدان قد اقتصرت على تكاليف الموظفين ونفقات التشغيل العامة المرتبطة بوجود المفوضية. |
Une mission d'experts sous l'égide de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a procédé à une évaluation indépendante, complète et objective des conditions radiologiques présentes et futures des atolls de Mururoa et de Fangataufa et a conclu à cette absence de risque dans son rapport publié en 1998 (The Radiological Situation at the Atolls of Mururoa and Fangataufa). | UN | وأجرى فريق من الخبراء، تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تقييماً شاملاً ومستقلاً وموضوعياً للأوضاع الإشعاعية راهناً ومستقبلاً في جزيرتي موروروا وفانغاتوفا المرجانيتين، وخلص في تقريره المنشور عام 1998 والمعنون (الحالة الإشعاعية بجزيرتي موروروا وفانغاتوفا المرجانيتين) إلى عدم وجود أي خطر. |
Il a noté qu'il n'y avait pas de consensus international sur la question des droits des homosexuels ou sur leur droit de se marier. | UN | وأشار الوفد إلى عدم وجود أي توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن حقوق المثليين أو حق المثليين في الزواج. |
4.7 En 2002, des membres de la Commission de recours des étrangers de l'État partie se sont rendus au Bangladesh, où ils ont rencontré des membres du Parlement et de l'exécutif et des représentants des ambassades locales et d'organisations internationales; selon le rapport secret rédigé sur cette mission, ils n'ont constaté aucune persécution institutionnelle. | UN | 4-7 وفي عام 2002، قام أعضاء من مجلس طعون الأجانب في الدولة الطرف بزيارة بنغلاديش حيث اجتمعوا بأعضاء في البرلمان والسلطة التنفيذية، وممثلين عن السفارات المحلية والمنظمات الدولية وخلصوا، وفقاً لما جاء في التقرير السري عن هذه الزيارة، إلى عدم وجود أي اضطهاد مؤسسي في بنغلاديش. |
Les services de sécurité sierra-léonais ont mené une enquête approfondie sur ces allégations et constaté qu'il n'existait aucune preuve permettant de les corroborer. | UN | وحققت وكالات قطاع الأمن في سيراليون بدقة في هذه المزاعم وخلصت إلى عدم وجود أي دليل يؤيدها. |
Il n'existe pas de législation européenne sur les ressources d'énergie transfrontières. | UN | وأشار إلى عدم وجود أي تشريع أوروبي بشأن موارد الطاقة العابرة للحدود. |