"إلى عقود" - Traduction Arabe en Français

    • en contrats
        
    • à des contrats
        
    • aux contrats
        
    • en engagements
        
    • des décennies
        
    • les contrats
        
    • de contrats
        
    • en engagement
        
    La violation de cette disposition entraînera la conversion de ces accords en contrats de durée non déterminée. UN ومن شأن اﻹخلال بهذا الحكم أن يحوّل الاتفاقات إلى عقود لمدة غير محددة.
    La violation de cette disposition entraînera la conversion de ces accords en contrats de durée non déterminée. UN ومن شأن اﻹخلال بهذا الحكم أن يحوﱢل هذه الاتفاقات إلى عقود لمدة غير محددة.
    Lavcevic se réfère à des contrats relatifs à chacun de ses salariés qu'il prévoyait de joindre en annexe, mais ces documents n'ont pas été joints. UN وتحيل الشركة إلى عقود كل من موظفيها التي زعمت إرفاقها بالمطالبة، إلا أن هذه الوثائق لم تكن مرفقة بالفعل.
    Le passage des accords contractuels aux contrats à court terme appliqué au cours de 2004 aurait été utilisé comme moyen de pression sur les membres de syndicats indépendants et d'autres travailleurs actifs dans le domaine politique. UN وتورد التقارير أن تحويل الترتيبات التعاقدية إلى عقود قصيرة الأجل خلال عام 2004 قد استخدم كوسيلة للضغط على أعضاء نقابات العمال المستقلة وغيرهم من العمال النشطين سياسياً.
    Leur montant sera également fonction du nombre effectif des contrats de durée déterminée qui auront été convertis en engagements continus dans le cadre des nouveaux arrangements. UN كما أنها ستتأثر بالعدد الفعلي للعقود المحددة المدة المحولة إلى عقود مستمرة فيما يتعلق بالإطار التعاقدي الجديد.
    Si nous n'y parvenons pas maintenant, il nous faudra des décennies pour redresser cette situation. UN أما إذا أهدرنا الوقت، فسنحتاج إلى عقود لكي نصوب ذلك الوضع.
    Pour cette raison, il ne peut fonctionner pleinement qu'après négociation de tous les contrats de prestation de service de référence. UN ولهذا السبب، لا يمكن أن يعمل بصورة كاملة ما لم يتم التوصل عن طريق التفاوض إلى عقود لكل خدمة مرجعية.
    - transformation des réponses aux invitations à soumissionner en contrats et gestion des contrats jusqu'à leur exécution complète UN تحويل الردود على طلبات العطاءات إلى عقود وإدارة العقود حتى انتهائها
    Il s'agit normalement de mesures visant à inciter à une embauche de durée indéfinie ou à la conversion des contrats temporaires en contrats indéfinis. UN ويجري في العادة التشجيع على توقيع عقود دائمة أو تحويل عقود العمل غير المتفرغ إلى عقود دائمة.
    - transformation des réponses aux invitations à soumissionner en contrats et gestion des contrats jusqu'à leur exécution complète UN تحويل الردود على طلبات العطاءات إلى عقود وإدارة العقود حتى انتهائها
    Les auditeurs ont remarqué qu'on était généralement réticent à convertir des contrats de louage de services ou des contrats de prestation de services en contrats d'engagement de durée limitée. UN ولاحظت المراجعات الداخلية للحسابات إحجاما عاما عن تحويل اتفاقات الخدمة الخاصة وعقود الخدمة إلى عقود أنشطة ذات مدة محددة.
    Dans ce contexte, Mlle Marston s'inquiète du maintien de contrats de durée déterminée et souligne la nécessité de convertir ces contrats en contrats permanents et également de faire en sorte qu'il y ait davantage de promotions de la catégorie des agents des services généraux à la catégorie des administrateurs. UN وأعربت عن قلقها إزاء مواصلة العقود القصيرة والمحددة اﻷجل، وشددت على الحاجة إلى تحويل العقود القصيرة اﻷجل إلى عقود دائمة ﻹتاحة مزيد من التنقل من رتب الخدمات العامة إلى رتب الفئة الفنية.
    Il serait préférable de les exclure directement plutôt qu'en se référant en termes vagues à des contrats de services financiers. UN ولعل من الأفضل أن تستبعد احالة تلك الأنواع من المستحقات بشكل مباشر بدلا من اللجوء إلى اشارة مبهمة إلى عقود الخدمات المالية.
    21. Le Comité a mis au point un cadre analytique pour examiner les pertes liées à des contrats ou des investissements. UN ١٢- واستنبط الفريق إطاراً تحليلياً لمعالجة المطالبات المستندة إلى عقود أو استثمارات.
    21. Le Comité a mis au point un cadre analytique pour examiner les pertes liées à des contrats ou des investissements. UN ١٢ - واستنبط الفريق إطارا تحليليا لمعالجة المطالبات المستندة إلى عقود أو استثمارات.
    En outre, pour les réclamations portant sur les indemnités de licenciement, le Comité vérifie que les personnes ayant perçu les indemnités étaient employées par le requérant au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq en se référant aux contrats de travail, aux états de paie ou à tout autre document constituant un moyen de preuve approprié. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم الفريق، فيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بتعويضات إنهاء الخدمة، بالتحقق مما إذا كان الأفراد الذين يتلقون هذه المدفوعات موظفين لدى صاحب المطالبة وقت غزو العراق واحتلاله للكويت، وذلك بالرجوع إلى عقود العمل وسجلات قوائم الأجور وغير ذلك من الأدلة المستندية الملائمة.
    En outre, pour les réclamations portant sur les indemnités de licenciement, le Comité vérifie que les personnes ayant perçu les indemnités étaient employées par le requérant au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq en se référant aux contrats de travail, aux états de paie ou à tout autre document constituant un moyen de preuve approprié. UN وبالإضافة إلى ذلك، فيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بتعويضات إنهاء العقود، يقوم الفريق بالتحقق مما إذا كان الأفراد الذين يتلقون هذه المدفوعات موظفين لدى صاحب المطالبة وقت غزو العراق واحتلاله للكويت، وذلك بالرجوع إلى عقود العمل وسجلات قوائم الأجور وغير ذلك من مستندات الإثبات الملائمة.
    v) De continuer à s'abstenir de transformer des engagements de durée déterminée en engagements permanents jusqu'à ce qu'elle se soit prononcée sur le rapport pertinent; UN ' ٥ ' مواصلة عدم تحويل العقود المحددة المدة إلى عقود دائمة لحين اتخاذ الجمعية العامة إجراء بشأن التقرير ذي الصلة؛
    Leur montant sera également fonction du nombre effectif des contrats de durée déterminée qui auront été convertis en engagements continus dans le cadre des nouveaux arrangements. UN كما أنها ستتأثر بالعدد الفعلي للعقود المحددة المدة المحولة إلى عقود مستمرة بصدد الإطار التعاقدي الجديد.
    Plus de 43 000 cas demeurent non élucidés, souvent depuis des décennies. UN ولا تزال هناك أكثر من 000 43 حالة لم يوضحها الفريق العامل بعد ويرجع الكثير منها إلى عقود مضت.
    Les problèmes actuels de sécurité alimentaire dans les pays en développement sont dus pour l'essentiel à des décennies de sous-investissement dans l'agriculture. UN وأضاف أن مشاكل الأمن الغذائي الراهنة في البلدان النامية ترجع إلى حد كبير إلى عقود من قلة الاستثمار في الزراعة.
    On a mentionné les contrats de ventes qui eux aussi pourraient être conclus sous une forme quelconque. UN وقد جرت الاشارة إلى عقود البيع التي يمكن ابرامها أيضا بأي شكل من الأشكال.
    * doit effectuer ses transactions sur la base de contrats. UN ينبغي أن يجري المعاملات استناداً إلى عقود.
    Le Tribunal a malheureusement appris que la liste de fonctionnaires dont il recommandait qu'ils soient pris en considération pour la transformation d'un engagement de durée déterminée en engagement permanent avait été adressée à un organe central de contrôle parce que le Bureau n'était d'accord avec aucune de ces recommandations. UN وللأسف، فقد أُبلغت المحكمة بأن قائمة موظفيها الموصى بالنظر في تحويل عقودهم إلى عقود دائمة قد أرسلت إلى هيئة استعراض مركزية لأن مكتب إدارة الموارد البشرية لم يوافق على أي من توصيات المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus