Cet écart est dû en grande partie à d'autres facteurs, dont les différences entre les structures d'emploi, les écarts de performance et les environnements de travail. | UN | ويرجع الفارق بالأساس إلى عوامل أخرى مثل تلك المتصلة باختلاف هياكل العمالة والأداء وظروف العمل وما إلى ذلك. |
Cependant, les éléments de preuve disponibles donnent à penser qu'une partie de cette pollution peut être due à d'autres facteurs sans rapport avec l'invasion et l'occupation iraquiennes. | UN | إلا أن الأدلة تشير إلى أن بعض التلوث قد يكون راجعاً إلى عوامل أخرى لا ترتبط بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Bien souvent, des actes de discrimination raciale d'une extrême violence ont été perpétrés pour des raisons tenant à d'autres facteurs que la race, comme c'était le cas à l'encontre des minorités ethniques. | UN | فلقد ارتكبت، في كثير من الأحيان، أعمال تمييز عنصري بالغة العنف لأسباب تعود إلى عوامل أخرى غير العرق، كما في حالة الأعمال التي ارتكبت ضد الأقليات الإثنية. |
En outre, le fait que des modifications intervenues dans l'utilisation des plages à des fins récréatives puissent être dues à d'autres facteurs susciterait des doutes quant à la validité des résultats qui seraient obtenus au moyen de cette étude. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن احتمال أن تعود التغيرات في أنماط استخدام الشواطئ للاستجمام إلى عوامل أخرى من شأنه إثارة الشك في صحة أية نتائج يتم الحصول عليها من الدراسة. |
Tout traitement discriminatoire ou inégalitaire à l'égard des personnes handicapées fondé sur d'autres facteurs tels que le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation, tombe sous le coup des dispositions du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | والمعاملة التمييزية أو غير المنصفة التي يتأثر بها المعوقون وترجع إلى عوامل أخرى مثل نوع الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو المنشأ الاجتماعي، أو الملكية، أو الميلاد، أو أي وضع آخر، تقع تحت طائلة الأحكام المتعلقة بعدم التمييز من قانون حقوق الإنسان. |
Un lien de causalité devait exister entre les importations et le dommage causé à la branche de production nationale: il était donc injustifié d'interrompre les importations en imposant des mesures antidumping lorsque le dommage avait été causé par d'autres facteurs. | UN | وفيما يتعلق بتحديد الرابطة السببية بين الواردات والإضرار بالصناعة المحلية، أكد ممثل اليابان أنه ليس من باب الإنصاف وقف الواردات باستخدام تدابير مكافحة الإغراق عندما يكون الضرر راجعاً إلى عوامل أخرى. |
571. Les pièces produites par John Brown font état d'autres facteurs qui ont contribué au retard total de 9,25 mois pris par l'exécution du projet, notamment les problèmes techniques posés par certains matériels, une grève des employés sur l'un des chantiers des fournisseurs et la fête du Ramadan (bien que l'incidence de celleci ait été qualifiée de nominale). | UN | 571- وتشير الأدلة المقدمة من الشركة إلى عوامل أخرى أسهمت في ما مجموعه 9.25 شهراً من التأخير في المشروع. وتضمنت هذه العوامل مشاكل تقنية مع بعض المعدات، وإضراب الموظفين في أحد مواقع البائعين، واحتفالات شهر رمضان (مع أن تأثير هذه الاحتفالات وصف بأنه كان طفيفا). |
Étant donné que ces informations semblent contradictoires, il serait bon que la délégation précise quelle situation prévaut actuellement dans les prisons tchèques et si la baisse du taux de surpeuplement est due à la modification des règles de détention ou à d'autres facteurs. | UN | وبما أن هذه المعلومات تبدو متضاربة، فقد يكون من المفيد أن يوضح الوفد الوضع السائد حالياً في السجون التشيكية، ويشرح إذا كان انخفاض معدل الاكتظاظ يرجع إلى تعديل قواعد السجن أو إلى عوامل أخرى. |
On ne se sait pas clairement si l'augmentation des cas d'exploitation et abus sexuels est attribuable à la mauvaise qualité de la formation préalable au déploiement, à la longueur des missions ou à d'autres facteurs. | UN | وأضاف أن من غير الواضح ما إذا كانت زيادة عدد حالات الاعتداء والاستغلال الجنسيين يمكن أن تعزى إلى انخفاض مستوى التدريب قبل الوزع، أو إلى طول مدة المهمات التي توفد فيها القوات، أو إلى عوامل أخرى. |
Cet engagement de l'État dans les activités de production, conjugué à d'autres facteurs dont notamment une sécheresse durant les années 70, l'essoufflement du secteur minier et la détérioration des termes de l'échange, a conduit le pays à connaître de graves difficultés économiques. | UN | واشتراك الدولـــة هذا في اﻷنشطة الانتاجية، باﻹضافة إلى عوامل أخرى - وبخاصة الجفاف الذي حل بالبلاد في السبعينات، وانهيار قطاع التعدين وتدهور الشروط التجارية - أوقع البلد في صعوبات اقتصادية خطيرة. |
Le Président Al-Bashir et ses partisans continuent de nier avoir commis ces crimes, de les attribuer à d'autres facteurs, tels que des affrontements intertribaux, et de détourner l'attention de ces crimes en annonçant des cessez-le-feu qui sont immédiatement violés, pour finalement proposer la création de tribunaux spéciaux pour mener des enquêtes qui ne commencent jamais. | UN | ما برح الرئيس البشير وأنصاره ينكرون الجرائم، ويعزونها إلى عوامل أخرى مثل الاشتباكات بين القبائل، ويحولون الانتباه عنها عن طريق إعلان اتفاقات لوقف إطلاق النار تنتهك بمجرد الإعلان عنها، وأخيرا اقتراح إنشاء محاكم خاصة لإجراء تحقيقات لن تبدأ أبدا. |
Bien qu'il existe une forte corrélation entre la plombémie chez les enfants et les concentrations de plomb dans l'atmosphère, il a été suggéré que la baisse enregistrée pouvait aussi être liée à d'autres facteurs, tels que l'élimination progressive volontaire par l'industrie des boîtes de conserve brasées au plomb et une moindre utilisation du plomb dans les peintures d'intérieur. | UN | وعلى الرغم من وجود إرتباط قوي بين مستويات الرصاص في الدم بالنسبة للأطفال ومستويات الرصاص في الهواء، فقد وُجد أن الإنخفاض يمكن أن يُعزى أيضاً إلى عوامل أخرى مثل التوجه الطوعي نحو صناعة للتخلص من معلبات الأغذية التي يُستخدم الرصاص في لحامها والإنخفاض في إستخدام الرصاص في الطلاءات داخل المباني. |
151. Aucune étude n'a été menée pour comparer les résultats scolaires des filles fréquentant une école mixte à ceux de leurs camarades scolarisées dans une école pour filles et, si tant est qu'il y ait des différences, on n'a pas cherché à déterminer si elles étaient dues au type d'établissement fréquenté ou à d'autres facteurs. | UN | 151- ولم تُجر أي أبحاث على إنجازات الفتيات الملتحقات بالمدارس المختلطة مقارنة بنظيراتهن في المدارس المقتصرة على أحد الجنسين، وما إذا كانت أي تغييرات، إن وجدت، تعزى إلى نوع المدرسة وليس إلى عوامل أخرى. |
Manifestement, les facteurs socioculturels qui découragent les filles à s'orienter vers la science ou la technologie pour y faire carrière sont à la fois implicites et explicites. Il importe d'en tenir compte en formulant les politiques, notamment sur la façon dont le sexe s'ajoute à d'autres facteurs d'inégalité, avec pour effet de doubler le désavantage des filles. | UN | ومن الواضح أن " العوامل الاجتماعية - الثقافية، التي قد تحرم الفتيات من تولي وظيفة ومواصلة الاضطلاع بها في العلوم أو التكنولوجيا على نحو ضمني أو صريح، يجب أن تؤخذ في الحسبان عند صياغة السياسات، بما في ذلك كيفية إمكان جمع نوع الجنس إلى عوامل أخرى للامساواة، ما قد يعرض الفتيات لحرمان مزدوج " (). |
6. Soucieux de favoriser une répartition plus équitable des activités de projet et des programmes relevant du MDP et conscient de ce qu'une répartition régionale inéquitable pourrait être imputée, non aux règles du MDP mais à d'autres facteurs susceptibles d'influer sur les apports d'investissements, le Conseil est convenu de recommander à la CMP, à sa cinquième session: | UN | 6- وزيادةً لتيسير توزيعٍ أكثر إنصافاً لأنشطة مشاريع الآلية وبرامج أنشطتها، ومراعاةً لاحتمال ألا يكون عدم الإنصاف في التوزيع الإقليمي راجعاً إلى قواعد الآلية بل إلى عوامل أخرى تؤثر على التدفقات العامة للاستثمارات، فقد وافق المجلس التنفيذي على أن يوصي بأن يقوم مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الخامسة بما يلي: |
Les hommes et les femmes vieillissent de manière différente et doivent affronter une discrimination à plusieurs aspects, fondée non seulement sur l'âge mais aussi sur d'autres facteurs comme le sexe, l'origine ethnique, le lieu de résidence, le handicap, la pauvreté, la sexualité ou encore le niveau d'instruction. | UN | 6 - ويشيخ المسنون من النساء والرجال بصور مختلفة وكثيرا ما يكون التمييز الذي يتعرضون له متعدد الأبعاد، بحيث لا يستند فقط إلى السن بل إلى عوامل أخرى كذلك، من قبيل نوع الجنس والأصل العرقي والمكان الذي يعيشون فيه والإعاقة والفقر والحياة الجنسية ومستويات الإلمام بالقراءة والكتابة، بعضها أو كلها. |
La migration dans la région de l'Asie et du Pacifique est principalement motivée par l'emploi, mais aussi par d'autres facteurs comme l'éducation, le mariage, les conflits, les catastrophes naturelles ou causées par les changements climatiques, la famine ou les projets de développement. | UN | وكانت الهجرة في إقليم آسيا والمحيط الهادئ بدافع العمل في المقام الأول، مع أنها تعزى أيضاً إلى عوامل أخرى من قبيل التعليم، والزواج، والنزاعات، والكوارث الطبيعية، أو ناتجة عن تغير المناخ، أو المجاعة، أو المشاريع الإنمائية. |