Les raisons de ce changement sont liées à des facteurs externes et internes. | UN | ويرجع هذا التغيير إلى عوامل خارجية وداخلية. |
Cette situation était en partie imputable à des problèmes internes à la Division, mais en partie aussi à des facteurs externes qui entravaient la capacité opérationnelle de cette dernière. | UN | ورغم إن هذا يرجع بوضوح، في جانب منه، إلى عوامل داخلية في الشعبة فإنه يعزى أيضا في الجانب اﻵخر منه إلى عوامل خارجية تحد من القدرة التنفيذية. |
Comme il a été dit plus haut, la thèse de l'instrumentalisation attribue unilatéralement le problème à des facteurs externes, non religieux, tout en ignorant trop aisément l'importance que peuvent aussi avoir les obsessions religieuses et les points de vue théologiques. | UN | ومثلما اتضح من المناقشة السابقة، تعزو أطروحة استغلال الدين كأداة المشكلة إلى عوامل خارجية وغير دينية، كما تسارع في ذات الوقت إلى نبذ العلاقة المحتملة بين الهواجس والآراء الدينية، من طرف واحد. |
Toutefois, les limites inhérentes à toute auto-évaluation − à savoir une tendance à se concentrer sur les réalisations et à imputer les insuffisances à des facteurs extérieurs − sont parfois apparues avec une grande évidence dans le document. | UN | بيد أن القيود التي تلازم عمليات التقييم الذاتي - والتي تتمثل في وجود اتجاه نحو التركيز على الإنجازات وعزو أوجه القصور إلى عوامل خارجية - كانت واضحة أحياناً في تلك الوثيقة. |
Toutefois, les limites inhérentes à toute autoévaluation − à savoir une tendance à se concentrer sur les réalisations et à imputer les insuffisances à des facteurs extérieurs − sont parfois apparues avec une grande évidence dans le document. | UN | بيد أن القيود التي تلازم عمليات التقييم الذاتي - والتي تتمثل في وجود اتجاه نحو التركيز على الإنجازات وعزو أوجه القصور إلى عوامل خارجية - كانت واضحة أحياناً في تلك الوثيقة. |
Cependant, la région continue d'être affligée par le fléau du commerce illicite des armes légères et de petit calibre, ce qui, dans une large mesure, est dû à des facteurs externes et à sa situation géographique unique. | UN | غير أن المنطقة ما زالت تجد نفسها منكوبة بآفة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي ترجع في جوانب كثيرة لحد كبير إلى عوامل خارجية وإلى موقعها الجغرافي الفريد. |
La Mission établit une distinction claire entre les économies et la sous-utilisation des ressources et note que dans la plupart des cas la sous-utilisation des ressources, dont il est fait état, est due à des facteurs externes, principalement aux lois du marché telles que les fluctuations des prix et les fluctuations monétaires. | UN | وتميِّز البعثة بوضوح بين الوفورات والنقص في النفقات وتشير إلى أن معظم حالات النقص في النفقات التي جرى الإبلاغ عنها تعود إلى عوامل خارجية وتتمثل أساسا في قوى الأسواق مثل تقلبات الأسعار والعملة. |
42. Les auteurs qui ont analysé l'effondrement de la Ligue des Nations l'attribuent non pas à des facteurs externes mais à des trahisons internes. | UN | ٢٤ - وأضاف أن المعلومات المنشورة تدل، بصورة مقنعة، على أن زوال عصبة اﻷمم لا يُعزى إلى عوامل خارجية بل إلى الخيانة التي حدثت من الداخل. |
Si l'économie bolivienne est l'une des deux plus fortes de la région, c'est en partie grâce à des facteurs externes, mais aussi grâce à la nouvelle politique économique qui encadre l'emploi et la distribution des revenus. | UN | 74 - وأضافت قائلة إن بوليفيا هي أحد البلدين اللذين لهما أقوى اقتصاد في المنطقة، ويعزى ذلك جزئيا إلى عوامل خارجية وأيضا إلى تأثير السياسة الاقتصادية الجديدة فيما يتعلق بفرص العمل وتوزيع الدخل. |
Il a toutefois fait remarquer que la forte croissance du produit intérieur brut (PIB) des pays les moins avancés était largement due à des facteurs externes liés à une structure non viable de l'expansion mondiale, et que celle de l'expansion nationale ne bénéficiait pas à tous les intéressés. | UN | وأكد، مع ذلك، أن الدافع وراء المعدلات المرتفعة لنمو الناتج المحلي الإجمالي في أقل البلدان نمواً يعزى إلى حد كبير إلى عوامل خارجية ترتبط بالنمط غير المستدام للتوسع العالمي وأن نمط التوسع الوطني ليس شاملاً. |
La progression plus lente que prévue est principalement due à des facteurs externes, au nombre desquels la poursuite du blocus économique de Gaza et le début de la crise politique et économique qui a éclaté en Syrie pendant la deuxième moitié de l'exercice. | UN | ويُـعزى بطء التقدم المحرز عما كان متوقعا إلى عوامل خارجية في معظمه، بما في ذلك استمرار الحصار الاقتصادي على قطاع غزة، والأزمة السياسية والاقتصادية الناشئة في الجمهورية العربية السورية خلال النصف الثاني من فترة السنتين. |
Si certaines faiblesses sont dues à des facteurs externes et seront donc plus difficiles à surmonter, d'autres comme la gestion axée sur les résultats et la viabilité des interventions sont principalement dues à des facteurs internes, et seule l'ONUDI peut y remédier. | UN | وأكد أن بعض مواطن الضعف يعود إلى عوامل خارجية ويصعب بالتالي التغلّب عليه، فيما يعود البعض الآخر، كالإدارة القائمة على النتائج واستدامة التدخل، إلى عوامل داخلية قبل كل شيء، ويعتمد حله على جهود اليونيدو نفسها. |
Toutefois, les limites inhérentes à toute auto-évaluation − à savoir une tendance à se concentrer sur les réalisations et à imputer les insuffisances à des facteurs extérieurs − sont parfois apparues avec une grande évidence dans le document. | UN | بيد أن القيود التي تلازم عمليات التقييم الذاتي - والتي تتمثل في وجود اتجاه نحو التركيز على الإنجازات وعزو أوجه القصور إلى عوامل خارجية - كانت واضحة أحياناً في تلك الوثيقة. |
Le Comité note que, selon l'État partie, les seules difficultés qui entravent l'application du Pacte sont imputables à des facteurs extérieurs liés à l'environnement international. | UN | 161- تلاحظ اللجنة ما أكدته الدولة الطرف من أن الصعوبات التي تواجهها في تنفيذ العهد تُعزى إلى عوامل خارجية تتصل بالبيئة الدولية. |
9. Le Comité note que, selon l'État partie, les seules difficultés qui entravent l'application du Pacte sont imputables à des facteurs extérieurs liés à l'environnement international. | UN | 9- تلاحظ اللجنة ما أكدته الدولة الطرف من أن الصعوبات المواجهة في تنفيذ العهد تُعزى إلى عوامل خارجية تتصل بالبيئة الدولية. |
Une vision qu'ils attribuent à la fois à des facteurs extérieurs (climatiques) et aux qualités intrinsèquement négatives de ces populations. | UN | وهي نظرة يرجعونها إلى عوامل خارجية (مناخية) وإلى خصائص سلبية متأصلة في هذه الأقوام. |
Toutefois, les limites inhérentes à toute autoévaluation − à savoir une tendance à se concentrer sur les réalisations et à imputer les insuffisances à des facteurs extérieurs − sont parfois apparues avec une grande évidence dans le document. | UN | بيد أن القيود التي ترد على عمليات التقييم الذاتي - والتي تتمثل في وجود اتجاه إلى التركيز على الإنجازات وعزو أوجه القصور إلى عوامل خارجية - كانت واضحة أحياناً في الوثيقة المعنية. |
Il existe de nombreuses définitions différentes qui assignent des structures similaires au climat de l'investissement, mais toutes renvoient à des facteurs extérieurs auxquels le secteur privé est confronté en matière d'investissement ou, en dernière analyse, < < aux institutions, à l'environnement directif et à l'environnement réglementaire dans lequel l'entreprise fonctionne > > (Dollar et al., 2003). | UN | ويوجد العديد من التعاريف المختلفة التي تقدم أشكالاً متماثلة لمناخ الاستثمار الموجود في كل بلد، ولكنها تشير كلها إلى عوامل خارجية يواجهها القطاع الخاص عند الاستثمار، أو، في النهاية، لل " مؤسسات والسياسـات العامة والبيئة التنظيمية التي تعمل في إطارها الشركات " (Dollar et al., 2003). |
Elle a également indiqué que la FISNUA avait dû réviser ses priorités pour faire face à de nouveaux besoins et qu'il en était résulté un dépassement de crédits à certaines rubriques, tandis que l'important solde resté inutilisé à la MINUAD s'expliquait par des facteurs externes échappant au contrôle de la mission. | UN | وأفادت الإدارة بأنه كان يتعين على قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي إعادة ترتيب أولويات توزيع مواردها لتلبية الاحتياجات الناشئة، وهو ما أدى إلى تجاوز النفقات للاعتمادات المرصودة في بعض بنود الميزانية، في حين تعزى الأرصدة الكبيرة غير المنفقة في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور إلى عوامل خارجية تخرج عن سيطرة البعثة. |