Les tendances du chômage seraient largement dues aux obstacles à l'entrée de matériaux de construction à Gaza. | UN | وقيل إن اتجاهات البطالة ناجمة إلى حد كبير عن إعاقة دخول مواد البناء إلى غزة. |
Parallèlement, nous devons rouvrir les points de passage à Gaza pour permettre la circulation des personnes et des biens. | UN | وبموازاة ذلك، لا بد من إعادة فتح المعابر الحدودية إلى غزة للسماح بحركة الأفراد والبضائع. |
Faraj alSamouni, qui portait le petit Ahmad, grièvement blessé, les a conjurés de le laisser poursuivre jusqu'à Gaza avec le blessé. | UN | وتوسـل فـرج السموني الذي كان يحمل أحمد المصاب بجروح خطيرة لكي يسمحوا له بأن يأخذ الجريح إلى غزة. |
Par conséquent, des mécanismes doivent être mis en place pour assurer le passage en toute sécurité des matériaux de construction vers Gaza. | UN | ولذلك يجب وضع آليات لكفالة المرور الآمن لمواد البناء إلى غزة. |
Elle se félicite des mesures prises pas Israël pour améliorer l'importation de marchandises et de matériaux de construction à Gaza. | UN | ورحبت بالمبادرات التي تتخذها إسرائيل لتحسين استيراد السلع ومواد البناء إلى غزة. |
La capacité accrue des tunnels a permis d'augmenter les quantités de benzine et de matériaux de construction introduites à Gaza. | UN | وأدت زيادة قدرة الأنفاق إلى نقل كميات أكبر من البنزين ومواد إعادة الإعمار إلى غزة. |
Je me félicite des mesures prises à ce jour pour améliorer l'acheminement des fournitures humanitaires et des produits de consommation à Gaza. | UN | وإنني أرحب بالخطوات المتَّخذة حتى الآن لتحسين إيصال المواد الإنسانية والسلع الاستهلاكية إلى غزة. |
Nous avons l'obligation de contribuer à l'ouverture de l'accès à Gaza sans compromettre la sécurité d'Israël. | UN | وعلينا واجب المساعدة في الوصول إلى غزة من دون تعريض أمن إسرائيل للخطر. |
Elle reste préoccupée par le contrôle qu'Israël exerce sur les entrées de marchandises à Gaza, notamment sur les matériaux de construction. | UN | وما زالت جنوب أفريقيا تشعر بالقلق بشأن سيطرة إسرائيل على تدفقات البضائع، وبخاصة مواد البناء، إلى غزة. |
Le Rapporteur spécial a obtenu des assurances quant au fait que le Gouvernement égyptien compte lui accorder l'autorisation d'entrer à Gaza par le passage de Rafah. | UN | وقد أُعطيت للمقرر الخاص ضمانات بأن الحكومة المصرية منحته تصريحاً للدخول إلى غزة عبر معبر رفح. |
Le Rapporteur spécial a obtenu des assurances quant au fait que le Gouvernement égyptien compte lui accorder l'autorisation d'entrer à Gaza par le passage de Rafah. | UN | وقد أُعطيت للمقرر الخاص ضمانات بأن الحكومة المصرية منحته تصريحاً للدخول إلى غزة عبر معبر رفح. |
À la même époque, un certain nombre de chirurgiens de l'étranger sont venus à Gaza après la fin du conflit pour contribuer à l'exécution de programmes de chirurgie correctrice. | UN | وفي نفس الوقت جاء إلى غزة عدد من الجراحين من الخارج بعد انتهاء النزاع للمساعدة في تنفيذ برامج التقويم الجراحية. |
Depuis l'annonce de la nouvelle politique, d'autres denrées alimentaires et articles d'usage courant ont été autorisés à Gaza et le volume des importations a régulièrement augmenté. | UN | ومنذ إعلان السياسة العامة الجديدة، سُمح بدخول أغذية ومواد إنتاجية جديدة إلى غزة وزاد حجم الواردات بشكل مطرد. |
Cette année-là, plus de 1,1 milliard de nouveaux shekels israéliens ont été transférés à Gaza pour financer des salaires et les activités des organisations internationales. | UN | وفي عام 2009، تم تحويل أكثر من 1.1 مليار شيكل إسرائيلي جديد إلى غزة لتمويل الرواتب وأنشطة المنظمات الدولية. |
À cet égard, Israël maintient en permanence le dialogue avec la communauté internationale concernant le volume et la nature des marchandises dont la livraison est autorisée à Gaza. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال إسرائيل في حوار مستمر مع المجتمع الدولي فيما يتعلق بكمية وأنواع السلع المسموح بدخولها إلى غزة. |
D'autre part, il existe des mécanismes appropriés pour le transfert de l'aide humanitaire à Gaza. | UN | وثمة أيضا آليات مناسبة لنقل المساعدة الإنسانية إلى غزة. |
de Malaisie Le peuple malaisien est profondément attristé et choqué par l'assaut meurtrier que les Forces de défense israéliennes ont récemment mené contre le Mavi Marmara qui transportait de l'aide humanitaire à Gaza. | UN | يشعر شعب ماليزيا بحزن عميق وصدمة شديدة إزاء الاعتداء الدامي الأخير الذي شنته قوات الدفاع الإسرائيلية في المياه الدولية على سفينة مافي مرمرة التي كانت تحمل مساعدات إنسانية إلى غزة. |
Plusieurs Palestiniens ont été expulsés vers Gaza à leur sortie des prisons israéliennes, au titre de l'application de la nouvelle politique. | UN | وتنفيذا لهذه السياسة الجديدة، رُحل العديد من الفلسطينيين إلى غزة بعد الإفراج عنهم من السجون الإسرائيلية. |
Les contacts avec la marine israélienne étaient analogues à ceux qui avaient eu lieu lors de précédentes tentatives du mouvement Libérez Gaza de pénétrer dans la bande de Gaza par la mer. | UN | وكانت اتصالات البحرية الإسرائيلية مماثلة لتلك المتعلقة بمحاولات حركة غزة الحرة السابقة للدخول إلى غزة بحراً. |
L'Observateur de la Palestine demande la levée immédiate du blocus et une augmentation sensible de la quantité de matériel de reconstruction autorisé dans Gaza. | UN | ودعا إلى إنهاء الحصار فورا وزيادة كبيرة في كمية مواد البناء المسموح بدخولها إلى غزة. |
La contrebande d'armes à destination de Gaza demeure préoccupante. | UN | وما زالت الشواغل المتعلقة بتهريب الأسلحة إلى غزة قائمة. |
E. Accès des médias et des spécialistes des droits de l'homme à la bande de Gaza avant, pendant et après les opérations militaires 1733 - 1751 369 | UN | هاء - وصول وسائل الإعلام ومراقبي حقوق الإنسان إلى غزة قبل العمليات العسكرية وأثناءها وما بعدها 1733-1751 516 |
Israël invite l'UNRWA à l'utiliser davantage et à augmenter le volume de ses chargements en direction de Gaza. | UN | وتدعو إسرائيل الأونروا إلى الاستفادة بقدر إضافي من طاقة هذا المعبر وأن تزيد مقادير حمولات شاحناتها الداخلة إلى غزة. |
L'assassinat d'activistes à bord de la Flottille de la liberté pour Gaza est un autre exemple de l'inhumanité d'Israël. | UN | وأضاف أن قتل النشطاء الذين كانوا على ظهر أسطول الحرية المتوجه إلى غزة هو مثال آخر لتجرد إسرائيل من الإنسانية. |
116. Le Gouvernement israélien a interdit l'accès de Gaza aux médias après le 5 novembre 2008. | UN | 116- وقد فرضت حكومة إسرائيل حظراً على وصول وسائط الإعلام إلى غزة بعد 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Le procureur général d'Israël, lui-même, a fait cesser les réductions d'alimentation en électricité prévues contre Gaza à la suite de protestations selon lesquelles elles constituaient un châtiment collectif. | UN | وحتى وزير العدل الإسرائيلي ذاته أوقف التخفيض المزمع في إمدادات الكهرباء إلى غزة عقب الاحتجاجات بأن هذه التدابير تشكل عقابا جماعيا. |