"إلى فهم مشترك" - Traduction Arabe en Français

    • à une compréhension commune
        
    • à une position commune
        
    • une vision commune
        
    • une définition commune
        
    • une conception commune
        
    • une compréhension commune de
        
    • une interprétation commune
        
    • à un accord
        
    • 'entendent
        
    • un consensus
        
    • à une entente
        
    • 'entendre sur
        
    • sur une compréhension commune
        
    • de vues
        
    Le dialogue qui s'ensuit aboutit à une compréhension commune de la situation et à l'adoption de mesures de perfectionnement de la lutte contre le sida. UN وتفضي المحادثات التي تجري بعد ذلك إلى التوصل إلى فهم مشترك للوضع وإلى تبني تدابير من أجل تحسين الكفاءة في مجال الإيدز.
    Tous les efforts devraient être déployés pour parvenir à une compréhension commune plus profonde de ses dispositions. UN ولكن ينبغي بذل كل جهد للتوصل إلى فهم مشترك أكثر عمقا وشمولا ﻷحكامه.
    Il lui faudra faire appel à toute son intelligence et son imagination pour parvenir à une position commune. UN فهي تحتاج إلى كل الذكاء والتصور بما يمكنها من التوصل إلى فهم مشترك.
    Il s'agissait de dégager une vision commune du rôle complémentaire que pouvaient jouer l'observation internationale et la certification. UN وهدفت هذه الاجتماعات إلى التوصل إلى فهم مشترك لدوري المراقبة والتصديق الدوليين اللذين يعزّز أحدهما الآخر.
    Leur disparité ne fait que souligner la nécessité manifeste d'une conception commune et d'une définition commune de cette gestion pour tout le système des Nations Unies. UN والتباين بينها يبرز بوضوح الحاجة إلى فهم مشترك وإلى تعريف مشترك لإدارة المعارف في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Ces travaux visent à assurer une compréhension commune de ces termes et pourraient contribuer aux négociations à un stade ultérieur. UN ويهدف هذا العمل إلى التوصل إلى فهم مشترك لتلك المصطلحات ومن الممكن أن يساهم في المفاوضات في مرحلة لاحقة.
    Ces travaux visent à assurer une interprétation commune de ces termes et pourraient être utiles, ultérieurement, pour les négociations concernant l'instrument sur le mercure. UN ويهدف هذا العمل إلى التوصل إلى فهم مشترك لتلك المصطلحات ومن الممكن أن يساهم في المفاوضات في مرحلة لاحقة.
    Nous devons poursuivre nos efforts afin de parvenir à un accord commun sur une question si importante pour l'ensemble des États Membres. UN ولا بد لنا من المثابرة على بذل الجهود للتوصل إلى فهم مشترك بشأن هذه المسألة ذات الأهمية البالغة لكل الدول الأعضاء.
    Ces dernières années, nous nous sommes efforcés de parvenir à une compréhension commune des menaces et des défis auxquels nous sommes confrontés. UN غير أننا كافحنا في السنوات الأخيرة للتوصل إلى فهم مشترك لما نواجهه من تهديدات وتحديات.
    En l'absence de telles précisions, il pourrait se révéler difficile de parvenir dans un proche avenir à une compréhension commune de ce qui relève ou de ce qui ne relève pas de la Convention. UN فبدون زيادة التوضيح، قد تبرز صعوبة في المستقبل القريب في التوصل إلى فهم مشترك لما تشمله وما لا تشمله الاتفاقية.
    L'initiative de la Papouasie-Nouvelle-Guinée nous offre une occasion extrêmement propice de partager ces expériences et de parvenir à une compréhension commune des moyens d'élargir les perspectives et la participation de nos citoyens à leur propre progrès et à celui de leur pays. UN ومبادرة بابوا غينيا الجديدة توفر لنا فرصة نرحب بها أيما ترحيب لنتشاطـــر هــذه الخبرات ولنتوصل إلى فهم مشترك بشأن طرق ووسائـل توسيع نطاق تهيئة الفرص والمشاركة لمواطنينا في ترقية أنفسهم وبلدانهم.
    Elle a noté que ce dernier avait eu des difficultés manifestes, à ses trente et unième et trente-deuxième sessions, à parvenir à une position commune sur les nouvelles questions juridiques découlant de l'utilisation accrue des signatures numériques et autres signatures électroniques. UN وأشارت اللجنة إلى أن الفريق العامل، طوال دورتيه الحادية والثلاثين والثانية والثلاثين، مرّ بصعوبات واضحة من أجل التوصل إلى فهم مشترك للمسائل القانونية الجديدة التي نشأت جرّاء الاستخدام المتزايد للتوقيعات الرقمية والتوقيعات الإلكترونية الأخرى.
    Il est de notre devoir de parvenir à une position commune sur cette responsabilité de protéger, afin que la communauté internationale puisse agir efficacement et prévenir à l'avenir les massacres et les crimes contre l'humanité. UN وإن من واجبنا كذلك الوصول إلى فهم مشترك لتلك المسؤولية عن الحماية حتى يتصرف المجتمع الدولي بفعالية لتفادي عمليات القتل الجماعي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في المستقبل.
    Vers une vision commune des PANA: principes, intégration et synergies nationales UN :: التوصل إلى فهم مشترك لبرامج العمل الوطنية للتكيف: المبادئ والإدماج والتآزر الوطني
    Il importe également que, dans la pratique, la mise en oeuvre des projets de pays obéisse à une vision commune du siège et des bureaux sur le terrain. UN ويلزم كفالة اتباع نهج عملية في تنفيذ المشاريع القطرية تستند إلى فهم مشترك بين المقر والمكاتب الميدانية.
    Parallèlement, il faut établir une définition commune de ce qui constitue un environnement porteur en matière d'investissements. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي التوصل إلى فهم مشترك لما يشكِّل بيئة استثمار مؤاتية.
    Leur disparité ne fait que souligner la nécessité manifeste d'une conception commune et d'une définition commune de cette gestion pour tout le système des Nations Unies. UN والتباين بينها يبرز بوضوح الحاجة إلى فهم مشترك وإلى تعريف مشترك لإدارة المعارف في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Ces processus ont joué un rôle primordial dans la définition d'une compréhension commune de ce qui constitue une gestion durable des forêts. UN وقد لعبت عمليات المعايير والمؤشرات هذه دورا رئيسيا في التوصل إلى فهم مشترك لمفهوم الإدارة المستدامة للغابات.
    Les États devraient éviter d'y avoir recours à l'encontre d'autres États avant d'être parvenus à une interprétation commune de cette notion et de son application. UN لذلك، ينبغي للدول تجنب ممارسته على الدول الأخرى حتى يتم التوصل إلى فهم مشترك لهذا المفهوم وتطبيقه.
    L'objectif est de parvenir à un accord sur la notion de qualité des données aux niveaux national et international. UN ويتمثل الهدف في التوصل إلى فهم مشترك لفكرة جودة البيانات، على المستويين الوطني والدولي على السواء.
    Pour atteindre cet objectif, il importe que les Parties s'entendent sur les éléments précis qui vont former cet ensemble global et équilibré. UN وللسير نحو هذا الهدف، سيكون من الهام للأطراف أن تتوصل إلى فهم مشترك للعناصر المحددة التي ستشكل هذه الحزمة الشاملة والمتوازنة.
    Cela aiderait à forger un consensus sur les principaux éléments d'un éventuel résultat concerté et à hiérarchiser de façon cohérente les différentes options. UN وسيفيد ذلك في التوصل إلى فهم مشترك للعناصر الرئيسية المكونة لنتيجة محتملة متفق عليها وفي تنظيم الخيارات على نحو متسق.
    Nous estimons que ces deux résolutions constituent une mesure constructive pour parvenir à une entente commune sur ces questions d'une grande importance. UN إننا نعتبر القرارين خطوة إيجابية نحو التوصل إلى فهم مشترك حول القضايا البالغة الأهمية هذه.
    Il faudra s'entendre sur l'emploi de cette expression. UN ولذلك ينبغي التوصل إلى فهم مشترك لاستخدام هذا المصطلح.
    En conséquence, chaque acteur sur le terrain avait des attentes et des interprétations différentes de ce concept, fondées largement sur la perspective des objectifs de leur propre organisation plutôt que sur une compréhension commune. UN ومن ثم، كان لكل جهة من الجهات الفاعلة على أرض الواقع توقعات وتفسيرات مختلفة لما ينبغي أن تنطوي عليه الحماية، وذلك بالاستناد أساسا إلى منظور أهدافها التنظيمية وليس إلى فهم مشترك.
    Une communauté de vues était nécessaire quant à la définition de l'économie verte et quant à ses coûts et avantages. UN 28 - وفيما يتعلق بالاقتصاد المراعي للبيئة، كانت هناك حاجة إلى فهم مشترك لتعريفه، وكذلك معرفة تكاليفه وفوائده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus