L'État partie se réfère encore à la décision du Comité dans l'affaire L.O. c. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في قضية م. |
L'État partie renvoie à la décision du Comité dans l'affaire V. M. R. B. c. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في قضية ف. م. |
À cet égard, l'État partie renvoie à la décision prise par le Comité dans l'affaire H. D. c. | UN | وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في ه. |
Renvoyant à la décision prise par le Comité dans l'affaire J.R.T. et W.G. c. | UN | وتبين الدولة الطرف، بالإشارة إلى قرار اللجنة في قضية ج. |
Il en conclut donc que les auteurs ne sont pas fondés à invoquer l'article 2 du Protocole facultatif et renvoie à la jurisprudence du Comité à ce sujet. | UN | ولذلك تدفع الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يقدما ادعاء بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري وتشير إلى قرار اللجنة في هذا الصدد. |
Elle a également pris note de la décision du Comité des contributions d'examiner la question à sa soixante-quatrième session, et demandé au Comité de lui faire rapport à ce sujet à sa cinquante-neuvième session. | UN | وأشارت الجمعية أيضا إلى قرار اللجنة أن تواصل النظر في المسألة في دورتها الرابعة والستين، وطلبت إليها تقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية في دورتها التاسعة والخمسين. |
À ce sujet, l'État partie renvoie à la décision du Comité déclarant irrecevable la communication No 296/1988b. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى قرار اللجنة باعلان عدم مقبولية الرسالة رقم ٢٩٦/١٩٨٨.)ب( |
Se référant à la décision du Comité dans la communication no 33/2011, M. N. N. c. | UN | وبالإشارة إلى قرار اللجنة بشأن البلاغ رقم 33/2011 م. ن. |
5.12 Enfin, la requérante renvoie à la décision du Comité dans l'affaire N. S. F. c. | UN | 5-12 وأخيراً، تشير صاحبة البلاغ إلى قرار اللجنة في قضية ن.س.ف. |
4.16 Pour ce qui est du grief de violation du paragraphe 1 de l'article 14, l'État partie renvoie à la décision du Comité dans l'affaire Y. L. c. | UN | 4-16 وفيما يتصل بادعاء انتهاك الفقرة 1 من المادة 14، فإن الدولة الطرف تشير إلى قرار اللجنة في قضية |
Ils affirment que le libellé de la pétition peut être considéré comme < < une incitation à la discrimination raciale > > et se réfèrent à la décision du Comité dans l'affaire L. K. c. | UN | ويقول أصحاب البلاغ إنه يمكن اعتبار صيغة الالتماس " تحريضاً على التمييز العنصريً، ويشيرون إلى قرار اللجنة في قضية ل. ك. |
Renvoyant à la décision prise par le Comité dans l'affaire J.R.T. et W.G. c. | UN | وتبين الدولة الطرف، بالإشارة إلى قرار اللجنة في قضية ج. |
Conformément à la décision prise par le Comité à sa première session, des comptes rendus analytiques ont été établis à chaque session pour les séances d'ouverture du Comité, le débat général et les séances de clôture. | UN | 13 - واستنادا إلى قرار اللجنة التحضيرية في دورتها الأولى، قُدمت في كل دورة محاضر موجزة، لجلسات الدورة الافتتاحية وجلسات المناقشة العامة والجلسات الختامية. |
Conformément à la décision prise par le Comité à sa première session, des comptes rendus analytiques ont été établis à chaque session pour les séances d'ouverture du Comité, le débat général et les séances de clôture. | UN | 14 - واستنادا إلى قرار اللجنة في دورتها الأولى، قُدمت في كل دورة محاضر موجزة، لجلسات الدورة الافتتاحية وجلسات المناقشة العامة والجلسات الختامية. |
Il renvoie à la jurisprudence du Comité Voir communication No 336/1988 (Filastre c. | UN | ويشير إلى قرار اللجنة)٧٩( حيث قالت إن الاحتجاز يجب ألا يتجاوز أياما قليلة. |
Dans le contexte de l'immigration, l'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité, qui a établi qu'il ne pouvait y avoir d'obligation générale imposée à un État partie de respecter le choix fait par une famille d'un pays de résidence particulier. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف تشير فيما يتعلق بالهجرة إلى قرار اللجنة القائل بأنه لا يمكن أن يقع التزام أساسي على الدولة الطرف باحترام اختيار الأسرة لبلد معين لإقامتها(13). |
Si M. Barbaro n'a pas cherché à bénéficier de ces avis juridiques gratuits, cette carence ne saurait être imputée à l'État partie; à cet égard, il est fait référence à la jurisprudence du Comité, selon laquelle il appartient à l'auteur lui-même d'épuiser les recours internesa. | UN | وعدم استفادة السيد بربارو من هذه المشورة القانونية المجانية لا يمكن أن يُعزى إلى الدولة الطرف؛ ويُشار إلى قرار اللجنة بأن مسؤولية مقدم الرسالة هي استنفاد سبل الانتصاف الوطنية)أ(. |
472. Le mandat du Coordonnateur est reproduit à l'annexe IV (voir par. 447 pour ce qui est de la décision du Comité d'instituer une procédure de suivi des opinions qu'il adopte au titre de l'article 14 de la Convention). | UN | 472- وترد اختصاصات عمل المنسق في المرفق الرابع (انظر الفقرة 447 للرجوع إلى قرار اللجنة وضع إجراء لمتابعة ما تعتمده من آراء بموجب المادة 14 من الاتفاقية). |
Il renvoie à une décision du Comité qui a constaté que la différence de traitement est autorisée seulement si les motifs en sont raisonnables et objectifs et que tous les traitements différenciés ne constituent pas une discrimination s'ils sont fondés sur des critères objectifs et raisonnables et si le but recherché est légitime au regard du Pacte. | UN | وتشير إلى قرار اللجنة الذي رأت فيه أن التمييز في المعاملة هو أمر غير مسموح به إلا إذا كان يستند إلى أسس معقولة وموضوعية() وأن حالات التمييز في المعاملة لا تشكل كلها تمييزاً إذا كانت تقوم على أساس معايير موضوعية ومعقولة وإذا كان الغرض المنشود مشروعاً بموجب العهد(). |
Elle renvoie à la décision de la section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt et Morgan c. Procureur général de la Jamaïque selon laquelle notamment une période de cinq ans passée dans le quartier des condamnés à mort après une condamnation légalement prononcée constitue un traitement inhumain et dégradant. | UN | وتشير المحامية إلى قرار اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في قضية برات ومورغان ضد النائب العام، لجامايكا، الذي جاء فيه، في جملة أمور، أن التأخير لمدة أكثر من خمسة أعوام في تنفيذ عقوبة إعدام مفروضة قانونيا يشكل معاملة لا إنسانية ومهينة. |
Je souhaiterais aussi appeler l'attention des parties sur la décision de la Commission de convoquer une réunion avec elles le 6 septembre. | UN | كما أود أن أوجـِّـه نظر الطرفين إلى قرار اللجنة بعقد اجتماع معهما يوم 6 أيلول/سبتمبر. |
3.2 Se référant à la décision adoptée par le Comité dans l'affaire Nahlik c. Autriche4, l'auteur affirme que le paragraphe 1 de l'article 14 s'applique aussi aux procédures de la commission disciplinaire. | UN | 3-2 وبالإشارة إلى قرار اللجنة في قضية ناهليك ضد النمسا(4)، يؤكد صاحب البلاغ أن أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد تنطبق أيضاً على إجراءات لجنة التأديب. |
Sur la base de la décision rendue par la Commission, le Ministère de la justice a délivré à l'auteur, le 27 mai 1996, une licence portant le numéro 1238. | UN | واستناداً إلى قرار اللجنة منحت وزارة العدل لصاحب البلاغ ترخيص مزاولة المحاماة رقم 1238 في 27 أيار/مايو 1996. |