La construction de la seconde section, qui devrait s'étendre de la Ligne verte au village de Taysir, a été à peine entamée. | UN | أما تشييد الجزء الثاني، الذي من المخطط له أن يمتد من الخط الأخضر إلى قرية تيسير، فقد بدأ بالكاد. |
M. Begiashvili a été amené au village de Gromi, puis au bâtiment du KGB ossète, avant d'être remis en liberté. | UN | واقتيد بيغياشفيلي إلى قرية غرومي، ثم إلى مبنى المخابرات الروسية في أوسيتيا ثم أطلق سراحه. |
Ils ont été emmenés de force dans le village Jamla, situé dans la zone de limitation du secteur Bravo. | UN | وأخذت المجموعة أفراد القوة عنوة إلى قرية الجملة في المنطقة المحدودة السلاح في الجانب برافو. |
Immédiatement après, un groupe de plus d'une dizaine de colons israéliens de la colonie Suseya est entré dans le village palestinien voisin de Susiya, a lancé des pierres et attaqué physiquement un groupe de Palestiniens. | UN | وعقب ذلك مباشرة، دخلت جماعة تتألف من ما يربو على 10 مستوطنين إسرائيليين من مستوطنة سوسيا إلى قرية سوسيه الفلسطينية المجاورة، وألقوا بحجارة واعتدوا بدنيا على جماعة من الفلسطينيين. |
Dans l'ethnie Lao Theung, la famille est majoritairement bilinéaire et, dans une certaine mesure, patrilinéaire, ce qui signifie que le jeune couple s'établit soit dans le village de l'épouse soit dans celui de l'époux. | UN | وفي فئة ثيونغ لاو، يمكن للمرء أن يجد قرابة ثنائية في الغالب، وإلى حد ما، هياكل أسرية قائمة على القرابة الأبوية ويمكن للزوجين الشابان إما البقاء في قرية العروس أو الانتقال إلى قرية العريس. |
Dans le monde contemporain, la technologie a réuni l'humanité dans un village planétaire et amélioré la croissance économique. | UN | حولت التكنولوجيا، في العالم المعاصر، الإنسانية إلى قرية عالمية واحدة وعززت النمو الاقتصادي. |
Ils voyagent de village en village aidant tous ceux qui ont besoin de soins médicaux. | Open Subtitles | يسافرون من قرية إلى قرية يساعد كل من يحتاج إلى رعاية طبية |
Les hommes sont allés à pied jusqu'au village de Wan Lao où ils auraient abattu les 13 villageois. | UN | ومشى هؤلاء الجنود إلى قرية وان لاو حيث قتلوا بالرصاص على ما يذكر القرويين البالغ عددهم 13 شخصاً. |
Les soldats seraient arrivés au village de Kunhing à la recherche de l'abbé du nouveau monastère du village. | UN | فقد حضر الجنود إلى قرية كونهينغ بحثاً عن رئيس الدير الجديد في القرية. |
Elle serait revenue avec son mari au village de Wa Na San pour récolter le riz. | UN | ويقال إنها عادت إلى قرية وا نا سان لجمع محصول الأرز. |
Les tirs des Forces de défense israéliennes et du Hezbollah se sont étendus vers le sud, pratiquement jusqu'au village de Ghajar. | UN | وامتدت نيران قوات الدفاع الإسرائيلية وحزب الله جنوبا وكادت أن تصل إلى قرية غجر. |
Visite sur le terrain au village de Tapeang Sva, Province de Kandal | UN | زيارة ميدانية إلى قرية ترابيانغ سفا، مقاطعة كاندال |
Au cours de la même semaine, 400 hectares de terres appartenant au village de Salfit en Cisjordanie ont été confisqués pour des activités de colonisation; | UN | وفي اﻷسبوع نفسه صودر ٠٠٠ ٤ دونم من اﻷراضي العائدة ملكيتها إلى قرية سلفيت في الضفة الغربية من أجل النشاط الاستيطاني؛ |
La majorité des personnes déplacées avaient été transférées dans le village de Sha'ab, dans la partie occidentale de la Galilée, et les autres au village de Tuba près de Shefaram, sauf quelques-uns qui, selon un membre du Comité, Haladi Saliman, auraient été envoyés en Syrie. | UN | وكانت غالبية المشردين قد نقلت إلى قرية شعاب في الجليل الغربي في حين نقل آخرون إلى قرية طوبا الواقعة بالقرب من شفا عمرو. |
On estime que 2 000 familles ont quitté les lieux et sont arrivées dans le village de Gereida pour se placer sous la protection de l'Union africaine et obtenir des secours. | UN | ويقدر أن نحو ألفي أسرة قد هربت من القتال ووصلت إلى قرية قريضة التماسا للحماية والعون من الاتحاد الأفريقي. |
Parallèlement, les formations armées de l'Opposition tadjike unie se retireront du centre de Tavildara vers le village de Dashti-Sher. | UN | وفي الوقت نفسه، تسحب المعارضة الطاجيكية الموحدة تشكيلاتها المسلحة من مركز تافيلدارا إلى قرية داشتي - شير. |
Il s'est enfui pour aller dans un village voisin; les habitants l'ont aidé à revenir à Yangon où il a pu retrouver sa mère. | UN | وهرب إلى قرية مجاورة حيث ساعده أهلها على العودة إلى يانغون التي جرى فيها لم شمله مع أمه. |
Notre monde s'est transformé en village planétaire. Inexorablement, le temps et les distances se réduisent un peu plus chaque jour. | UN | لقد تقلص عالمنا إلى قرية عالمية، ولا يزال الزمان والمكان والمسافة يتقلص يوميا بعناد. |
:: Première étape : de la ville d'Hermel au village d'Ersal; | UN | :: المرحلة الأولى من بلدة الهرمل إلى قرية عرسال |
La tradition divise les villages samoans en un village des hommes et un village des femmes. | UN | وتقضي التقاليد بأن تنقسم القرى الساموية إلى قرية رجال وقرية نساء. |
On entend souvent dire que nous appartenons tous à un village planétaire. | UN | فكما يقال، نحن ننتمي إلى قرية عالمية واحدة، ولكن، لا يزال يعوزنا التفكير الجماعي المشترك الهادف بالبشرية كمجتمع واحد. |
Ils l'ont alors enfermé dans le coffre de leur voiture et ont roulé vers un village voisin, où ils l'ont à nouveau roué de coups. | UN | عندئذ وضعوه في صندوق سيارتهم وقادوا السيارة إلى قرية قريبة حيث ضربوه ثانية وأمروه بأن يطلق ساقيه للريح. |