"إلى قصر" - Traduction Arabe en Français

    • au Palais
        
    • à limiter
        
    • court
        
    • peu de
        
    • du Palais
        
    • la courte
        
    • au Manoir
        
    • de limiter
        
    • restreindre
        
    • limitée aux
        
    • dans le palais du
        
    Seul le chemin de l'excès mène au Palais de la sagesse. Open Subtitles فقط طريق الإنغماس يمكنه أن .يقودك إلى قصر الحكمة
    Les ressources demandées doivent permettre de remettre en état la chaussée sérieusement endommagée qui ceint le Musée Ariana et permet d'accéder au Palais, aux annexes et aux stationnements de la route de Pregny; UN ستكفل الموارد المطلوبة تجديد طرق ساحة ' أريانا ' المسورة التي أصيبت بضرر شديد وذلك لتيسير سبل الوصول إلى قصر اﻷمم وملحقاته ومناطق وقوف السيارات في شارع بريني؛
    Le transfert au Palais Wilson a engendré au sein du Haut—Commissariat le sentiment commun d'une identité nouvelle au moment où il se prépare à faire face aux défis du futur; UN وقد أدى الانتقال إلى قصر ويلسون إلى توليد احساس مشترك بهوية جديدة للمكتب وهو يستعد لمواجهة تحديات المستقبل؛
    En 1978, un critère fondé sur les revenus a abouti à limiter cette subvention à environ 50 % de la population. UN وفي عام ٨٧٩١ أدى تطبيق معيار الدخل إلى قصر الدعم على نحو ٠٥ في المائة من السكان.
    Les femmes toutes contentes répondent : nous allons au Palais du Peuple, c'est la journée de la femme aujourd'hui, c'est notre fête. UN أجابت النساء بسرور: نحن في طريقنا إلى قصر الأمم، فاليوم هو يوم المرأة وهو عيدنا.
    Il aurait été plus logique de loger au Palais Wilson un organe plus permanent plutôt que le secrétariat de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles étant donné que celle-ci doit s'achever en 1999. UN وأضافت قائلة إنه كان من المنطقي أكثر نقل هيئة دائمة إلى قصر ويلسون بدلا من أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، بما أنه من المقرر إنهاء العقد في عام ١٩٩٩.
    De plus, l'on voit difficilement pourquoi une partie seulement du secrétariat de la Décennie doit déménager au Palais Wilson. UN وأردفت قائلة إنه ليس من الواضح كون جزء فقط من أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية قد تقرر نقله إلى قصر ويلسون.
    Au début de l'après-midi, il a été conduit au Palais de justice, où les mauvais traitements ont cessé. UN وفي بداية الظهيرة، أخذ إلى قصر العدالة حيث انتهت المعاملة السيئة.
    Le chef des opérations de la PNTL a déclaré à la Commission que le Ministre de l'intérieur lui avait donné l'ordre de faire venir les hommes de l'UIR postés à Taibessi au Palais du gouvernement. UN وذكر رئيس العمليات بالشرطة الوطنية للجنة أن وزير الداخلية أمره بتحريك وحدة شرطة الاحتياط من تاييسي إلى قصر الحكومة.
    Vous savez, avec l'armure on peut soulever ce qu'on veut, alors je soulève le char, l'amène directement au Palais du général, le dépose à ses pieds. Open Subtitles كما تعلمان، فالبدلة يمكنها تحمل الثقل، صحيح؟ لذا أمسكت بالدبابة وطرت بها وصولاً إلى قصر الجنرال، وأسقطتها عند قدميه
    Chacun à placé une marche au Palais du rois ! Open Subtitles و يتحضر الجميع فى موكب للذهاب إلى قصر الملك
    S'il était reconnu coupable, il sera conduit à travers les places publiques au Palais de Justice et ensuite brulé vif afin qu'il meure et son corps séparé de son âme. Open Subtitles وإن ثبت تورطة بالتهمة, سيتم اقتياده عبر الجمهورية إلى قصر العدالة وسيتم إحراق حتى الموت.
    - Le bonhomme eut si peur qu'il s'enfuit en hurlant. au Palais du roi Salomon, il demanda.. Open Subtitles كان خائفاً جداً على درجة أنه هرع يصرخ إلى قصر الملك سولومون.
    Nous comptons être bientôt en mesure d'adresser nos messages de félicitations directement au Palais présidentiel à Port-au-Prince. UN ونتوقع أننا سنتمكن في القريب العاجل من إرسال رسائل التهانئ مباشرة إلى قصر الرئاسة في بورت - أو - برينس.
    La dernière partie de la section 3 tend toutefois à limiter la compétence du tribunal aux cas dans lesquels les accords d'extradition ne sont pas applicable aux termes de la loi. UN بيد أن الجزء الأخير من المادة يؤدي إلى قصر ممارسة الولاية القضائية لمحاكم بليز على الحالات التي لا تكون فيها اتفاقات تسليم المجرمين منطبقة وفقا للقانون.
    S'il était nécessaire d'augmenter le nombre des membres permanents, cette augmentation ne devrait pas être décidée au préalable, de manière à limiter cette catégorie aux riches et aux puissants. UN وإذا كانت هناك حاجة لزيادة العضوية الدائمة فمن الخطأ أن يقرر ذلك مسبقا وبما يؤدي إلى قصر العضوية في هذه الفئة على اﻷغنياء واﻷقوياء فقط.
    La complexité croissante de l'économie, des structures de production et des besoins technologiques obligera les gouvernements à limiter leurs interventions à la mise en place de conditions favorables et à l'élaboration de stratégies intersectorielles. UN فالتعقد المتزايد لاقتصادات هذه البلدان وهياكلها اﻹنتاجية ومتطلباتها التكنولوجية لا بد وأن يضطر الحكومات بدرجة أكبر فأكبر إلى قصر دورها على مجرد إقامة اﻹطار الملائم والاستراتيجيات عبر القطاعية.
    Le délai de recours étant court, ils sont obligés de présenter les moyens de cassation, sans connaître les motifs exacts du jugement rendu par la chambre criminelle. UN ونظراً إلى قصر مهلة الطعن، فإنهم يضطرون إلى تقديم أسباب النقض دون معرفة الأسباب القانونية الكاملة وراء الحكم الصادر عن المحكمة الجنائية.
    Il n'était pas toujours aisé de distinguer le premier cycle du second, probablement en raison du peu de temps écoulé entre chaque étape. UN ولم تكن التفرقة بين دورتي الإبلاغ الأولى والثانية واضحة دائماً، وربما كان ذلك يرجع إلى قصر المدة بين الدورتين.
    Le Secrétaire général estime improbable que l'Organisation puisse bénéficier de locaux comparables à proximité du Palais des Nations tout en n'assumant que le coût actuellement prévisible des opérations de déménagement et de réinstallation au Palais Wilson. UN وفي رأي اﻷمين العام فإنه ليس من المرجح أن تكون المنظمة قادرة على العثور على حيز مماثل يكون قريبا من قصر اﻷمم بنفس التكلفة المقدرة حاليا للانتقال إلى قصر ويلسون.
    Le coût élevé du déploiement et du retrait des hélicoptères est dû à la courte durée de la période de location. UN ويرجع ارتفاع تكلفة إحضار وإجلاء الطائرات الهليكوبتر إلى قصر فترة الاستئجار.
    Ils ont emmener de force ma Sonia au Manoir de Durjan Singh. Open Subtitles ما هو إبنى؟ هم يأخذونها بالقوّة سياخذون سونيا إلى قصر دورجان سينغ.
    Il n'y avait pas de raison par ailleurs de limiter cette disposition à l'article 103 de la Charte. UN وبالمثل، ليس هناك أي سبب يدعو إلى قصر هذا الحكم على المادة 103.
    Le Comité a reçu l'assurance que le Bureau ne cherchait pas à restreindre son rôle mais bien plutôt à faire en sorte que les rôles et les responsabilités entre tous les acteurs soient clairement définis. UN وأكد للجنة أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يسعى إلى قصر دوره على تناول هذه القضايا، بل يسعى إلى كفالة وضوح الأدوار والمسؤوليات التي تضطلع بها الأطراف الفاعلة كافة.
    Le Comité recommande que le Japon prenne des mesures en vue d'abolir la peine de mort et que, d'ici là, l'application de cette peine soit limitée aux crimes les plus graves, conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ اليابان تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام، وأن تعمد في غضون ذلك إلى قصر تطبيق هذه العقوبة على أشد الجرائم خطورة، وفقا للفقرة 2 من المادة 6 من العهد.
    "venimeuses dans le palais du Pharaon. Open Subtitles {\fad(300,1500)\} إلى قصر فرعون، و في كل أرض مصر"

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus