Il propose donc de supprimer la référence à l'affaire Kang. | UN | وعليه، فإنه يقترح حذف الإشارة إلى قضية كانغ. |
La référence à l'affaire Fernando c. Sri Lanka devrait être conservée. | UN | وينبغي المحافظة على الإشارة إلى قضية فرناندو ضد سري لانكا. |
Je voudrais me référer en particulier à la question de la protection des enfants. | UN | واسمحوا لي أن أشير على نحو خاص إلى قضية حماية الأطفال. |
Dans sa déclaration au Sommet du millénaire, le Premier Ministre de Vanuatu a abordé une question importante : le principe de l'autodétermination et la question connexe de la Papouasie occidentale. | UN | كان رئيس وزراء فانواتو قد تطرق في البيان الذي ألقاه أمام قمة الألفية إلى قضية هامة: هي مبدأ تقرير المصير وقضية بابوا الغربية ذات الصلة. |
L'auteur conteste la pertinence de cette référence qui concerne une affaire de 1990 dont la nature est sans rapport avec la présente affaire. | UN | وتتساءل صاحبة البلاغ عن أهمية الإشارة إلى قضية يرجع تاريخها إلى عام 1990 وتتعلق بمسألة مختلفة تماماً من حيث النوع. |
Avec l'achèvement du processus de DDR, l'attention se portera sur la question des milices irrégulières. | UN | ومع إتمام عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، سينتقل التركيز إلى قضية الميليشيات غير النظامية. |
Elles ont ainsi évoqué le cas de Solidarité chrétienne internationale qui s'était vu appliquer une procédure similaire en 1999. | UN | وقد ذكرت إشارة خاصة إلى قضية منظمة التضامن المسيحي الدولية، حيث اتبع إجراء مماثل في عام 1999. |
Relevant que la note de bas de page 55 renvoie à l'affaire Coleman c. l'Australie, il demande si le Comité a utilisé une telle formulation dans ses Constatations. | UN | وبعد أن لاحظ أن الحاشية 55 تشير إلى قضية كولمن ضد أستراليا، تساءل عما إذا كانت اللجنة قد استخدمت هذه العبارة في الآراء التي أبدتها. |
À cet égard, le renvoi à l'affaire relative au Projet GabčikovoNagymaros pour justifier le maintien de la notion de suspension, a été jugé inapproprié. | UN | وفي هذا الخصوص رئي أن الإشارة إلى قضية غابتشيكوفو - ناغيماروس بغرض تأييد الإبقاء على مفهوم التعليق هي إشارة غير ملائمة. |
La police avait classé l'affaire en se référant expressément à l'affaire Sjolie. | UN | وقد أغلقت الشرطة ملف القضية مع إشارة صريحة إلى قضية سيولي. |
Je ne saurais terminer mon intervention sans faire référence à la question de Gibraltar. | UN | ولا أود أن أختتم بياني بدون الإشارة إلى قضية جبل طارق. |
Le rapport traite également la question du rôle intégrateur de la Commission, le rôle d'organe suprême que joue l'Assemblée générale et la contribution du Conseil économique et social à la question. | UN | وتطرق التقرير أيضا إلى قضية الدور التكاملي للجنة، والدور المحوري للجمعية العامة، ومساهمة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il faisait allusion notamment à la question des fusionsacquisitions et à leurs incidences sur le développement des pays en développement. | UN | وأشار بصورة خاصة إلى قضية الاندماجات وعمليات الاحتياز وأثرها على التنمية في البلدان النامية. |
Enfin, je voudrais mentionner brièvement une question dont l'importance s'accroît jour après jour : les technologies de l'information et de la communication. | UN | أخيرا أود أن أشير بإيجاز إلى قضية تتزايد أهميتها يوما بعد يوم: ألا وهي قضية تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
L'État partie se réfère également à la décision de la Cour européenne des droits de l'homme dans une affaire impliquant l'expulsion de SriLankais. | UN | كما تشير إلى قضية كانت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد اتخذت قراراً بشأنها يقضي بإبعاد مواطنين سري لانكيين. |
Il fallait tout apprendre de cette nouvelle menace qui se greffait sur la question non moins délicate du sous-développement. | UN | وكان علينا أن نبدأ من نقطــة الصفــر في معرفــة هــذا التهديــد الجديد الذي يضاف إلى قضية لا تقل أهمية وهي قضية التخلف. |
Dans le cas Lockerbie, une importante documentation réunissant des informations et moyens de preuves avait été remise à l'État requérant. | UN | فبالنسبة إلى قضية لوكيربي، جرى تسليم كمية ضخمة من الوثائق تجمع بين المعلومات والأدلة الثبوتية إلى الدولة الملتمسة. |
À titre d'exemple, je vais revenir au cas de Akayesu. | UN | وعلى سبيل المثال، أعود إلى قضية أكاييسو التي ذكرتها من قبل. |
La question devient rapidement un problème régional et international. | UN | وتتحول هذه المسألة بسرعة إلى قضية إقليمية ودولية. |
Les moratoires actuels sur les essais nucléaires et le début des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires ont imprimé un nouvel élan à la cause du désarmement. | UN | إن إجراءات الوقف المؤقت السائدة بشأن التجارب النووية وبدء المفاوضات الخاصة بمعاهدة حظر شامل على التجارب النووية قد أضافت زخما جديدا إلى قضية نزع السلاح. |
Les arguments tirés de l'affaire Tadić plaidant pour un élargissement du champ d'application du projet aux conflits internes, n'ont pas été convaincants. | UN | أما الحُجج المستندة إلى قضية تاديتش من أجل توسيع نطاق تطبيق المشروع ليشمل حالات النزاع الداخلي فليست مقنعة. |
Elles ont également appelé l'attention sur le problème des mariages forcés. | UN | ووجهت الانتباه أيضا إلى قضية الزواج القسري. |
Toutefois, le tableau no 1 des réponses écrites, qui porte sur les affaires soumises en application des dispositions du Code pénal relatives à la lutte contre le terrorisme, mentionne une seule affaire pour 2010, et n'en indique aucune pour 2009. | UN | على أن الجدول رقم 1 من الردود الكتابية المعني بالقضايا المرفوعة بموجب أحكام قانون العقوبات المتعلقة بمكافحة الإرهاب، يشير إلى قضية واحدة في عام 2010 ولا يشير إلى أية قضية في عام 2009. |
22. M. Amor relève que le projet de rapport ne fait pas état de la question des émoluments des membres du Comité. | UN | 22- وأشار السيد عمر إلى أن مشروع التقرير لا يتطرق إلى قضية المكافآت التي يحصل عليها أعضاء اللجنة. |