"إلى قوات الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • aux forces de sécurité
        
    • les forces de sécurité
        
    • aux forces de l'ordre
        
    • à des forces de sécurité
        
    • aux Forces nationales de sécurité
        
    • à ses forces de sécurité
        
    Une étude a été lancée sur l'appui que l'ONU fournit aux forces de sécurité nationales somaliennes. UN وتم الشروع في إجراء استعراض مكتبي للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى قوات الأمن الوطنية الصومالية.
    Le commandant aurait livré le réfugié aux forces de sécurité rwandaises. UN ويقال إن القائد سلم اللاجئ إلى قوات الأمن الرواندية.
    La plupart des allégations de violations des droits de l'homme ont été attribuées aux forces de sécurité. UN ونُسبت أغلب انتهاكات حقوق الإنسان المدعى ارتكابها إلى قوات الأمن.
    Dans la plupart des États ayant répondu au questionnaire, cependant, ce rôle pouvait encore être considéré comme subsidiaire pour les forces de sécurité publique qui étaient au premier chef responsables de la sécurité. UN ولكن لا يزال يُنظر إلى دورها هذا في معظم الدول المجيبة على أنه ثانوي بالقياس إلى قوات الأمن العام التي تضطلع بالدور الرئيسي في توفير الأمن.
    Les civils ont, à maintes reprises, imputé des disparitions forcées aux forces de l'ordre. UN وعزا المدنيون عدة مرات حالات الاختفاء القسري إلى قوات الأمن.
    Concernant l'imputation de ces violations, plusieurs éléments apparents semblent indiquer qu'elles seraient le fait de personnes appartenant à des forces de sécurité, à la gendarmerie et à des milices travaillant de concert avec celles-ci. UN وفيما يتعلق بمسألة عَزْو هذه الانتهاكات، فيبدو أن عدة عناصر ظاهرة تشير إلى أن مسؤوليتها تعود إلى أشخاص ينتمون إلى قوات الأمن والدرك وميليشيات تتعاون مع هذه القوات.
    Le recrutement et l'utilisation de 25 enfants ont été attribués aux Forces nationales de sécurité afghanes, dont 14 par la police locale afghane, cinq par la police nationale et un par l'Armée nationale afghane. UN ونُسب إلى قوات الأمن الوطني الأفغانية تجنيد واستخدام 25 طفلا، منهم 14 بواسطة الشرطة المحلية، و 5 بواسطة الشرطة الوطنية، و 1 بواسطة الجيش الوطني الأفغاني.
    Les trois personnes auraient été enlevées peu après avoir quitté leur domicile par des personnes dont on pense qu'elles appartenaient aux forces de sécurité. UN وزُعم أن أشخاصاً يُعتقد أنهم ينتمون إلى قوات الأمن اختطفوا الأشخاص الثلاثة جميعهم بُعيد مغادرتهم منازلهم.
    Le Gouvernement a fixé plusieurs dates avant lesquelles les armes étaient censées être remises ou signalées aux forces de sécurité. UN وحدّدت الحكومة عدة مواعيد نهائية لتسليم الأسلحة أو للإبلاغ عنها إلى قوات الأمن.
    Nous saluons le transfert progressif de la responsabilité de la sécurité aux forces de sécurité afghanes dans le cadre du Processus de Kaboul. UN ونرحب بالنقل التدريجي للمسؤولية عن الأمن في البلد إلى قوات الأمن الأفغانية في إطار عملية كابول.
    On a estimé que toutes ces zones pouvaient être transférées aux forces de sécurité sierra-léonaises avec un minimum de risques. UN وقد خلص التقييم إلى أن جميع هذه المناطق جاهزة للتسليم إلى قوات الأمن السيراليونية دون مخاطرة تُذكر.
    Il s'est adressé fréquemment aux forces de sécurité pour obtenir des informations urgentes sur des personnes qui auraient été arrêtées et dont on ignorait le sort. UN ويرسل إلى قوات الأمن باستمرار مذكرات يُطلب فيها الحصول على معلومات عاجلة عن مكان الأشخاص الذين ترد معلومات عن اعتقالهم.
    On attribue aux forces de sécurité du Gouvernement des violations graves des droits de l'homme telles que des disparitions, des exécutions sommaires, des actes de torture et des détentions arbitraires. UN كما أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يُذكر أنها تنسب إلى قوات الأمن التابعة لحكومة جلالة الملك تشمل حالات الاختفاء، والإعدام بإجراءات موجزة، والتعذيب والاحتجاز التعسفي.
    Les trois personnes auraient été enlevées peu après avoir quitté leur domicile par des personnes dont on pense qu'elles appartiennent aux forces de sécurité. UN وزُعم أن أشخاصاً يُعتقد أنهم ينتمون إلى قوات الأمن اختطفوا الأشخاص الثلاثة جميعهم مباشرة بعد مغادرتهم منازلهم.
    Les fonctions qu'elle exerce en matière de sécurité, de même que d'autres forces de la coalition, doivent être confiées le plus tôt possible aux forces de sécurité afghanes. UN ويجب إسناد دور القوة الدولية وقوات التحالف الأخرى إلى قوات الأمن الأفغانية في أقرب وقت ممكن.
    Le Gouvernement israélien a mis fin à l'envoi de matériel, par la communauté internationale, aux forces de sécurité palestiniennes. UN فقد أوقفت حكومة إسرائيل نقل المجتمع الدولي معدات إلى قوات الأمن الفلسطينية.
    Le Groupe a également indiqué que la Commission nationale des droits de l'homme était saisie de 1 619 cas de disparition dont 1 234 étaient imputés aux forces de sécurité. UN وأفاد الفريق العامل أيضا أن لدى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان 619 1 حالة اختفاء تستدعي التحقيق فيها، بينها 234 1 حالة منسوبة إلى قوات الأمن.
    Ces mesures sont essentielles pour bien faire comprendre aux forces de sécurité que les violences sexuelles ne sauraient être tolérées. UN ومثل هذه الإجراءات ضرورية لتوجيه رسالة قوية إلى قوات الأمن مفادها أنه لا تسامح مع العنف الجنسي.
    Ces explosifs provenaient d'une fabrique qui fournit les forces de sécurité. UN أما الأجهزة المتفجرة فقد صُنعت في مصنع يقدِّم منتوجاته إلى قوات الأمن.
    les forces de sécurité doivent recevoir pour consigne d'agir d'une manière compatible avec les articles 6 et 7 du Pacte. UN ويجب إصدار توجيهات إلى قوات الأمن بالتصرف على نحو يتماشى مع المادتين 6 و7 من العهد.
    Les civils ont à maintes reprises imputé des disparitions forcées aux forces de l'ordre. UN وعزا المدنيون في مرات عديدة حالات الاختفاء القسري إلى قوات الأمن.
    L'appui fourni par l'ONU à des forces de sécurité ne lui appartenant pas le serait conformément aux politiques de l'organisation en matière de droits de l'homme et de diligence raisonnable. UN وسيقدم دعم الأمم المتحدة إلى قوات الأمن غير التابعة للأمم المتحدة وفقا لسياسة المنظمة المتعلقة ببذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    L'Accord bilatéral entre les États-Unis et l'Afghanistan, la Convention sur le statut des forces de l'OTAN et l'engagement pris par les forces internationales de continuer à apporter leur soutien aux Forces nationales de sécurité afghanes après 2014 devraient renforcer considérablement la confiance des Forces nationales de sécurité afghanes. UN وما إن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الاتفاق الأمني الثنائي بين أفغانستان والولايات المتحدة، وبشأن اتفاق مركز قوات منظمة حلف شمال الأطلسي، والتزام القوات الدولية بمواصلة تقديم الدعم إلى قوات الأمن الوطنية الأفغانية بعد عام 2014، ستزداد ثقة قوات الأمن الوطنية الأفغانية بشكل كبير.
    Il lui incombe au premier chef de notifier au moins cinq jours à l’avance au Comité et de manière détaillée, pour information, toute livraison d’armes ou de matériel militaire ou activité d’assistance destinée uniquement à ses forces de sécurité. UN إذ تحملت المسؤولية الرئيسية عن موافاة اللجنة بتفاصيل محددة، لغرض العلم وقبل خمسة أيام على الأقل، بشأن أي عمليات تسليم للأسلحة أو المعدات العسكرية أو المساعدة الموجهة حصرا إلى قوات الأمن الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus