Sa délégation n'a pas interprété le texte provisoire comme signifiant que des avis individuels devraient être envoyés à toutes les parties à l'accord-cadre. | UN | وأضاف أنَّ وفده لا يفسّر النص المؤقّت باعتباره يعني أنَّ إشعارات منفردة سوف تُرسَل إلى كافة الأطراف في الاتفاق الإطاري. |
La délégation tunisienne lance un appel pressant à toutes les parties prenantes au Sommet afin qu'elles fassent en sorte qu'il aboutisse à des résultats et des instruments reflétant les aspirations de la communauté internationale. | UN | والوفد التونسي يوجه نداء عاجلا إلى كافة الأطراف المشتركة في مؤتمر القمة حتى تتمكن من الخروج من هذا المؤتمر بنتائج وصكوك تعكس تطلعات المجتمع الدولي. |
Les ministres ont renouvelé leur invitation à toutes les parties concernées à conclure au plus tôt le troisième cycle de négociations du Système global de préférences commerciales et ils ont encouragé d'autres pays en développement à envisager d'y prendre part. | UN | 355 - وكرر الوزراء دعوتهم إلى كافة الأطراف المعنية من أجل عقد الجولة الثالثة للنظام العالمي للأفضليات التجارية في أقرب وقت ممكن، وشجعوا بلدان نامية أخرى على النظر في الاشتراك في النظام العالمي للأفضليات التجارية. |
Les Ministres ont renouvelé leur invitation à toutes les parties concernées à conclure au plus tôt le troisième cycle de négociations du Système global de préférences commerciales et ils ont encouragé d'autres pays en développement à envisager d'y prendre part. | UN | 291 - وكرر الوزراء دعوتهم إلى كافة الأطراف المعنية من أجل عقد الجولة الثالثة للنظام العالمي للأفضليات التجارية في أقرب وقت ممكن، وشجعوا بقية البلدان النامية على النظر في الاشتراك في النظام العالمي للأفضليات التجارية. |
Elle croit comprendre que cette obligation s'applique à toutes les parties qui reçoivent des informations concernant un litige, à savoir, notamment, les conciliateurs, les membres du groupe de conciliation ou des institutions ainsi que toutes les parties à un litige, et il conviendrait d'insérer dans le texte un libellé à cet effet. | UN | وحسب فهمها فان المشروع يشير إلى كافة الأطراف التي تتلقى معلومات تتعلق بنـزاع معين وهو ما قد يشمل الموفقين وأعضاء هيئات التوفيق أو مؤسساته وكذلك الأطراف في النـزاع، وأنه ينبغي إضافة عبارة إلى النص بهذا الخصوص. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont renouvelé leur invitation à toutes les parties concernées à conclure au plus tôt le troisième cycle de négociations du Système global de préférences commerciales et ils ont encouragé d'autres pays en développement à envisager d'y prendre part. | UN | 364 - كرر رؤساء الدول والحكومات دعوتهم إلى كافة الأطراف المعنية لاختتام الجولة الثالثة للنظام العالمي للأفضليات التجارية في أقرب وقت ممكن، وشجعوا بلداناً نامية أخرى على النظر في الاشتراك في النظام العالمي للأفضليات التجارية. |
4. Demande à toutes les parties concernées de s'abstenir immédiatement de tout acte de violence, de déclarations et d'actes de provocation susceptibles d'aggraver la situation; de s'engager sérieusement en faveur du processus de paix et de créer les conditions propices à la réalisation d'une paix et d'une réconciliation durables; | UN | 4 - يطلب إلى كافة الأطراف المعنية الامتناع فورا عن جميع أعمال العنف وعن إصدار بيانات محرضة وغيرها من الأعمال التي من شأنها أن تزيد الوضع سوءا، والالتزام جديا بعملية السلام وتهيئة الظروف المناسبة لإحلال سلام ومصالحة دائمين؛ |