Cette procédure remplace les rapports semestriels que le Comité local des marchés doit normalement soumettre au Chef du Service des achats. | UN | ويحل هذا الإجراء محل شرط تقديم التقرير نصف السنوي المعتاد للجنة العقود المحلية إلى كبير موظفي المشتريات. |
C'est au Chef du Service d'information qu'incombe la responsabilité de cette activité. | UN | ويُعهد بالمسؤولية عن هذا المجال إلى كبير موظفي الإعلام. |
Le Greffier a choisi les meubles et a communiqué son choix ainsi que le catalogue au Chef de la Section des achats. | UN | وانتقى المسجل اﻷثاث وأرسل ما اختاره والكتالوغ إلى كبير موظفي المشتريات. |
Pour conclure, la Présidente a remercié le Chef du Secrétariat ainsi que tous les membres du Secrétariat pour leur soutien et leur dur labeur. | UN | وفي الختام، وجهت الشكر إلى كبير الموظفين وإلى جميع موظفي الأمانة على دعمهم وما قاموا به من جهد شاق. |
Les agents de sécurité du Bureau du Conseiller spécial ont pour supérieur hiérarchique et premier notateur le Chef du Service de sécurité. | UN | ويتبع ضابطا الأمن في مكتب المستشارة الخاصة إلى كبير ضباط الأمن في قوة الأمم المتحدة بصفته الرئيس المسؤول المباشر. |
Il est chargé de gérer l'initiative de dialogue politique et de médiation engagée par l'ONU et l'Union africaine en direction des parties au conflit du Darfour afin de trouver une solution politique globale au conflit. | UN | ويُعهد إلى كبير الوسطاء المشترك بالعملية السياسية التي يقودها الاتحاد الأفريقي/الأمم المتحدة وبجهود الوساطة بين أطراف النزاع في دارفور، بهدف التوصل إلى حل سياسي شامل للنزاع. |
Les observateurs nationaux sont des agents électoraux nommés qui observeront différents aspects du processus électoral et rendront compte de toute irrégularité au Directeur principal de la direction des services d'observation des élections de la IEC. | UN | أما الراصدون منهم المعينون كموظفين انتخابيين مهتمتهم مراقبة مختلف أوجه عملية الانتخاب وتقديم التقارير إلى كبير مدراء مديرية الرصد التابعة للجنة الانتخابية المستقلة فيما يتعلق بأية أعمال غير أصولية. |
L'intéressé, ou une autre personne agissant en son nom, peut porter plainte auprès de l'inspecteur de district en chef en cas de violation de l'un de ses droits. | UN | ويحق للشخص أو لمن ينوب عنه تقديم شكوى إلى كبير مفتشي المقاطعة في حال تعرض أحد حقوقه للانتهاك. |
Le Groupe de la coordination des mesures de sécurité sur le terrain réalisera également des évaluations des risques des régions et des études de la vulnérabilité des locaux et du personnel de la MINUS et fera rapport à ce sujet au Conseiller principal pour les questions de sécurité et au Chef du bureau dans les bases d'opérations. | UN | 175 - وستُجري وحدة التنسيق أيضا تقييمات للمخاطر في المناطق وتقييمات لمواطن الضعف المتعلقة بمباني البعثة والموظفين، وستقدم التقارير الضرورية إلى كبير مستشاري الأمن ورئيس المكتب في مواقع الأفرقة. |
Le représentant résident doit veiller à consigner par écrit les raisons pour lesquelles il a été dérogé à la règle de mise au concours et adresser copie du document au Chef du Service des achats. | UN | ويجب على الممثل المقيم أن يكفل تسجيل الأسباب الداعية إلى التخلي عن الطرح في عطاءات تنافسية، وأن يرسل نسخة من السجل إلى كبير موظفي المشتريات. |
Le représentant résident doit consigner par écrit les raisons pour lesquelles il a été dérogé à cette règle et adresser copie de ce document au Chef du Service des achats. | UN | ويجب على الممثل المقيم أن يكفل تسجيل الأسباب التي دعت إلى التخلي عن الدعوة إلى تقديم عطاءات أو طلب عروض، وأن يرسل نسخة من السجل إلى كبير موظفي المشتريات. |
Avant l'exécution de l'ordonnance d'incarcération, les débiteurs peuvent, de leur propre initiative, procéder au paiement ou offrir des garanties, ou demander au Chef du Bureau d'exécution à faire valoir une autre raison de ne pas être incarcérés (par exemple, une déclaration de faillite intervenue entre-temps). | UN | وقبل تنفيذ أمر الحبس يجوز للمدين من تلقاء نفسه أن يدفع أو يقدم ضمانا أو يقدم طلبا إلى كبير مسؤولي التنفيذ يبين فيه الأسباب التي تبرر عدم حبسه، كما لو كان قد أُشهر إفلاسه مثلاً. |
Le 22 juin 2007, l'auteur a écrit au Chef du district pour lui demander de procéder à l'enregistrement de son premier rapport d'information, mais le Chef a refusé. | UN | وفي 22 حزيران/يونيه 2007، وجه صاحب البلاغ رسالة إلى كبير ضباط المقاطعة يطلب فيها تسجيل محضره الأول، ولكن الضابط رفض. |
L'Administrateur du PNUD a été prié de transmettre la décision 2003/20 au Chef de secrétariat/Président du Fonds pour l'environnement mondial. | UN | 119- وطُلب إلى مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يحيل المقرر 2003/20 إلى كبير الموظفين التنفيذيين/رئيس مرفق البيئة العالمية. |
5. Prie l'Administrateur de transmettre la présente décision au Chef de secrétariat/au Président du Fonds pour l'environnement mondial. | UN | 5 - يطلب إلى مدير البرنامج أن يحيل هذا المقرر إلى كبير الموظفين التنفيذيين/رئيس مرفق البيئة العالمية. |
5. Prie l'Administrateur de transmettre la présente décision au Chef de secrétariat/au Président du Fonds pour l'environnement mondial. | UN | 5 - يطلب إلى مدير البرنامج أن يحيل هذا المقرر إلى كبير الموظفين التنفيذيين/رئيس مرفق البيئة العالمية. |
Les fonctions de supervision précédemment assurées par le Chef de la Section des services financiers ont été transférées au Directeur financier. | UN | وقد أُحيلت مهام المشرف للرئيس السابق لقسم الخدمات المالية إلى كبير الموظفين الماليين. |
J'aurais dû penser à ma femme et mes enfants... avant d'énerver le Chef. | Open Subtitles | أنا كان يجب أن افكر في زوجتي وأطفالي قبل أن ارد إلى كبير الطباخين جيلير |
Lorsque le Chef du Service des achats est mentionné ci-après, cette désignation englobe également, le cas échéant, les fonctionnaires agissant en vertu des pouvoirs qui leur sont délégués par lui. | UN | ويفهم من اﻹشارة فيما يلي إلى كبير موظفي المشتريات أيضا من أنه يعني، حسب الاقتضاء، أولئك الذين يعملون بموجب سلطة مفوضة من كبير موظفي المشتريات. |
Il est chargé de gérer l'initiative de dialogue politique et de médiation engagée par l'ONU et l'Union africaine en direction des parties belligérantes au Darfour afin de les amener à trouver une solution politique au conflit. | UN | ويُعهد إلى كبير الوسطاء المشترك بالعملية السياسية التي يقودها الاتحاد الأفريقي/الأمم المتحدة وبجهود الوساطة بين أطراف النزاع في دارفور، بهدف التوصل إلى حل سياسي دائم للنزاع. |
A la suite d'un rapport adressé par un cabinet d'avocat à l'inspecteur en chef de prisons, une enquête interne aurait été entreprise par le Service des prisons. | UN | وفي أعقاب قيام شركة محاماة بتقديم تقرير إلى كبير مفتشي السجون، يقال إن تحقيقاً داخلياً قد أجري من قبل مصلحة السجون. |
Comme indiqué au paragraphe 34.61 du projet de budget-programme, les analystes en matière de sécurité donnent des avis au Conseiller ou Conseiller en chef pour la sécurité sur les menaces auxquelles sont exposés les organismes des Nations Unies. | UN | وكما هو مشار إليه في الفقرة 34-61 من وثيقة الميزانية، يقدّم المحللون الأمنيون المشورة، إلى كبير مستشاري الأمن، بشأن التهديدات التي تؤثر في الأمم المتحدة. |