"إلى كلا" - Traduction Arabe en Français

    • aux deux
        
    • à ces deux
        
    • dans les deux
        
    • dans ces deux
        
    • tant à
        
    • des deux
        
    • pour les deux
        
    • vise les deux
        
    • de ces deux
        
    On trouvera également ci—après des informations sur les contributions annoncées mais non versées et les contributions versées aux deux fonds de 1993 à 1998. UN وتقدم هذه الوثيقة أيضاً معلومات عن التبرعات المعلنة والمساهمات الواردة إلى كلا الصندوقين من عام ٣٩٩١ إلى عام ٨٩٩١.
    Cette requête est liée au retard qu'a pris le prononcé du jugement dans le procès Ndindiliyimana et al., qui met en cause plusieurs accusés, affaire qui a été confiée aux deux juges précités. UN ويتصل هذا الطلب بتأخر في صدور الحكم في قضية ندينديليمانا وآخرون ذات المتهمين العدة الموكلة إلى كلا القاضيين.
    Le Conseil réitère l'appel aux deux parties pour qu'elles retournent immédiatement à la table de négociation, en vue de parvenir à un règlement pacifique; UN ويكرر المجلس النداء إلى كلا الطرفين لاستئناف المفاوضات على الفور، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية؛
    Les généreuses contributions des pays donateurs à ces deux fonds ont été fort appréciées. UN وتُذكر بالتقدير والعرفان التبرعات السخية المقدمة من البلدان المانحة إلى كلا الصندوقين الاستئمانيين.
    Afin de favoriser l’interaction entre les deux commissions, le Secrétariat a été invité à soumettre un rapport sur la question aux deux commissions. UN ومن أجل تسهيل التفاعل بين اللجنتين، دعيت اﻷمانة العامة إلى تقديم تقرير عن الموضوع إلى كلا اللجنتين.
    Pour limiter l'accès d'Al-Qaida à des matériaux explosifs et à leurs composants, et empêcher leur utilisation, tous les États sont vivement encouragés à devenir parties aux deux conventions. UN وتشجع جميع الدول على الانضمام إلى كلا الاتفاقيتين للحيلولة دون حصول القاعدة على مواد ومكونات صنع المتفجرات واستخدامها.
    Il a été demandé par lettre aux deux parties de communiquer des renseignements sur ces réclamations concurrentes. UN ووُجهت إلى كلا الطرفين رسالة لالتماس معلومات عن المطالبتين المتنافستين.
    Je répète que ces messages doivent être envoyés aux deux parties. UN وأؤكد مجددا أن هــذه الإشارات يجب إرسالهـــا إلى كلا الطرفين.
    Il demande aux deux parties de s'abstenir de tout emploi de la force, conformément aux engagements qu'elles ont pris en vertu du Protocole de Lusaka. UN ويطلب المجلس إلى كلا الطرفين الامتناع عن أي استعمال للقوة، وفقا لالتزاماتهما بموجب بروتوكول لوساكا.
    Ils demandent aux deux parties de continuer à oeuvrer en vue d'instaurer un climat de confiance, notamment au moyen de déclarations publiques. UN وتطلب الدول المراقبة إلى كلا الطرفين مواصلة اتخاذ تدابير بناء الثقة، لا سيما عن طريق البيانات العامة.
    Un membre de la Cour a posé une question aux deux agents. UN ووجه عضو من المحكمة سؤالا إلى كلا الوكيلين.
    Il a également rappelé qu'immédiatement après les entretiens directs tenus du 17 au 19 juillet 1993 à Laayoune, le Président avait présenté aux deux parties les grandes lignes d'un programme de travail et un projet de formulaire d'enregistrement. UN وأشار أيضا إلى أنه على أثر المحادثات المباشرة التي أجريت في العيون في الفترة من ١٧ إلى ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٣، قدم رئيس لجنة تحديد الهوية إلى كلا الطرفين موجزا لبرنامج عمل مقترح ومشروع نموذج للتسجيل.
    Grâce à leurs efforts, la communauté internationale, par l'intermédiaire du Conseil de sécurité, a pu adresser aux deux parties le message qui s'imposait pour ouvrir des perspectives nouvelles et positives au peuple palestinien et a l'ensemble de la région. UN وقال إنه بفضل جهودهم، تمكَّن المجتمع الدولي من خلال المجلس من أن يبعث برسالة مناسبة إلى كلا الجانبين من شأنها أن تسهم إيجابياً في إيجاد مستقبل مختلف للشعب الفلسطيني وللمنطقة ككل.
    Pour terminer, nous réitérons notre appel aux deux parties à redoubler d'efforts en vue de reprendre les négociations dès que possible, par le dialogue, en vue de la réussite du processus de paix. UN أخيرا، نود أن نكرر النداء إلى كلا الطرفين لمضاعفة جهودهما بغية استئناف المفاوضات، في أقرب وقت ممكن، ليتسنى من خلال الحوار ضمان النجاح في عملية السلام.
    Il convient de rappeler que les facilitateurs avaient soumis aux deux parties des propositions en vue de réduire les différences qui les séparent. Le Sommet de Ouagadougou avait soutenu ces propositions. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن اﻷطراف الميسﱢرة قدمت بعض المقترحات إلى كلا الجانبين كوسيلة لسد الفجوة بينهما، وقد حظيت تلك المقترحات بتأييد مؤتمر قمة واغادوغو.
    L'Envoyé spécial du Président en exercice de l'OUA et celui des États-Unis se sont rendus en Éthiopie et en Érythrée pour demander aux deux parties de dépêcher une délégation à Alger pour qu'elle signe les deux documents, mais Addis-Abeba a refusé, disant qu'il souhaitait que soit établi un troisième document. UN وحضر المبعوث الخاص لرئيس منظمة الوحدة الأفريقية والمبعوث الخاص للولايات المتحدة إلى إثيوبيا وإريتريا ليطلبا إلى كلا الطرفين إرسال وفديهما إلى مدينة الجزائر للتوقيع.
    La Charte elle-même confère des fonctions et des responsabilités importantes à ces deux organes. UN والميثاق نفسه يسند مهام ومسؤوليات هامة إلى كلا الجهازين.
    Il encourage l'État partie à envisager la possibilité d'adhérer à ces deux instruments. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية الانضمام إلى كلا الصكين.
    dans les deux cas, il n'est donc pas nécessaire d'examiner en détail l'évolution ultérieure. UN وبناء على ذلك، ليس من الضروري بالنسبة إلى كلا الرأيين أن ننظر في التطورات اللاحقة بأي تفصيل.
    Les plans de continuité des opérations ont été intégrés dans la préparation aux pandémies, mais à la suite d'une mission du Siège dans ces deux lieux d'affectation, il a été décidé d'adopter une nouvelle démarche concernant la continuité des opérations conforme à celle qui a été mise en place au Secrétariat de l'ONU. UN وقد تم إدراج التخطيط من أجل الاستمرار في العمل كجزء من التخطيط للتأهب للوباء، لكن، بعد إيفاد بعثة من المقر إلى كلا الموقعين، تم تعديل النهج المتبع إزاء الاستمرار في العمل لجعله يتناسب مع النهج المتبع الآن في الأمانة العامة للأمم المتحدة في المقر.
    De nombreux plans nationaux se réfèrent tant à l'une qu'à l'autre. UN ذلك أن الكثير من الخطط الوطنية تشير إلى كلا النوعين من الأهداف.
    Des actes d'administration extraordinaires exigent la signature des deux époux conjointement. UN ويعهد بأعمال الإدارة الاستثنائية إلى كلا الزوجين.
    pour les deux sexes, la principale cause de décès a été les troubles de l'appareil circulatoire, suivis par les tumeurs, spécialement de l'estomac. UN وبالنسبة إلى كلا الجنسين، كان السبب الرئيسي للوفاة مشاكل الدورة الدموية، وتليها الأورام، ولا سيما أورام المعدة.
    Pour ce qui est du terme " sexe " utilisé dans les documents adoptés à la Conférence, le Gouvernement paraguayen estime qu'il vise les deux sexes, mâle et femelle, et c'est dans ce sens qu'il l'a incorporé dans ses documents nationaux. UN وفيما يتعلق بمصطلح " gender " المستخدم في الوثائق المعتمدة في إطار ذلك المؤتمر، ترى حكومة باراغواي أن هذا المفهوم إنما يشير إلى كلا الجنسين: الرجل والمرأة. وقد أدرجته باراغواي في وثائقها الوطنية على ذلك اﻷساس.
    L'observateur de la Palestine rendra compte de la situation lors de ces deux réunions. UN وسيقوم بتقديم تقرير عن الحالة إلى كلا الاجتماعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus