Il continuera d'étudier les demandes des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales au cas par cas et de leur envoyer des invitations; | UN | كما ستواصل الفلبين دراسة وتوجيه دعوات إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بالاستناد إلى كل حالة على حدة. |
La méthode de travail pourrait être ajustée au cas par cas. | UN | ويمكن تكييف أساليب العمل بالاستناد إلى كل حالة على حدة. |
Le Canada examine les demandes étrangères présentées à ce titre au cas par cas. | UN | وتنظر كندا في الطلبات الآتية من الخارج في إطار هذا البند استنادا إلى كل حالة على حدة. |
Cette coopération étant souvent fonction de la situation considérée, il faut l'envisager au cas par cas. | UN | 11 - وغالبا ما يكون التعاون مرتبطا بحالات معينة ويجب أن يُنظر إليه استنادا إلى كل حالة على حدة. |
Dans cet esprit, la Représentante spéciale a continué de dialoguer avec les médiateurs, les envoyés spéciaux et les organisations régionales afin d'intégrer, au cas par cas, la protection des enfants dans les initiatives pour l'instauration de la paix. | UN | وتحلياً بهذه الروح، واصلت الممثلة الخاصة العمل مع الوسطاء، ولا سيما مع المبعوثين الخاصين والمنظمات الإقليمية لإدماج حماية الأطفال في مبادرات إحلال السلام بالاستناد إلى كل حالة على حدة. |
Face à ces problèmes particuliers, il a été jugé impératif que les États aient la latitude de créer des cadres de coopération au cas par cas. | UN | ونظرا للتحديات الفريدة التي يطرحها الموضوع، بات لزاما أن تتحلى الدول بالمرونة في وضع إطار تعاوني مرن يستند إلى كل حالة على حدة. |
La pratique consistant à adopter au cas par cas des décisions incohérentes donne une image négative du Comité et déconcerte les personnes qui souhaitent se prévaloir de la procédure prévue par le Protocole facultatif. | UN | فاتخاذ قرارات غير متسقة على أساس النظر إلى كل حالة على حدة ينعكس سلبياً على اللجنة ويربك من يرغبون في الاستفادة من الإجراء بموجب البروتوكول الاختياري. |
Néanmoins, il faudra procéder au cas par cas en fonction de la situation, ce qui permettra d'assurer une coordination adéquate entre l'État d'accueil et les titulaires de mandat afin d'atteindre les objectifs recherchés dans le cadre des visites. | UN | على أن ذلك لا بد أن يجري بالنظر إلى كل حالة على حدة وفقاً لمتطلبات الحالة. وسيسمح ذلك بإجراء تنسيق مناسب بين الدولة المستقبِلة وأصحاب الولايات في سبيل تحقيق الأهداف المرجوة من الزيارات. |
Comme il l'avait indiqué dans sa réponse aux recommandations 131.14 et 131.15, le Gouvernement philippin continuera d'étudier les demandes des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et de leur adresser au cas par cas des invitations. | UN | وكما ردت حكومة الفلبين على التوصيتين 131-14 و131-15 فإنها ستواصل دراسة مسألة توجيه الدعوات إلى المقررين الخاصين بالاستناد إلى كل حالة على حدة وستواصل إصدار تلك الدعوات. |
Quelques délégations ont suggéré de régler la question de la représentation légale dans le règlement intérieur du Comité et que le Comité devrait traiter cette question au cas par cas. | UN | 40- واقترح بعض الوفود أن يتناول النظام الداخلي للجنة مسألة التمثيل القانوني، وأن تتناول اللجنة هذه المسألة بالنظر إلى كل حالة على حدة. |
Tout en suivant l'application de la résolution 1373 (2001) au cas par cas, le Comité gardera à l'esprit toutes les pratiques de référence, les normes et les codes internationaux qui présentent un rapport avec l'application de la résolution 1373 (2001). | UN | 12 - وبينما تقوم اللجنة باتباع نهج يستند إلى كل حالة على حدة في رصد تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، فإنها ستضع في اعتبارها جميع أفضل الممارسات والمدونات والمعايير الدولية التي تتصل بتنفيذ قرار المجلس 1373 (2001). |