D'après lui, il devait de ne pas avoir été conduit à Malabo à l'intervention de l'ambassade d'Espagne et de l'agence FrancePresse. | UN | وحسب ما قاله، فإن نقله إلى مالابو لم يحصل بسبب تدخل السفارة الإسبانية ووكالة الأنباء الفرنسية. |
Cette brigade les a emmenés contre leur volonté à Malabo dans l'avion présidentiel de Guinée équatoriale arrivé à Libreville quelques jours auparavant, avec à son bord le chef de l'Etat qui allait participer à un sommet présidentiel. | UN | ثم نقلتهما هذه الوحدة رغم ارادتهما إلى مالابو في طائرة رئيس غينيا الاستوائية التي كانت قد وصلت إلى ليبرفيل قبل ذلك بأيام وعلى متنها رئيس الدولة الذي كان يحضر اجتماع القمة الرئاسي. |
Avant d'être transférés à Malabo pour être jugés, ils ont été détenus dans des locaux du Palais présidentiel de Bata. | UN | وقبل نقلهم إلى مالابو لمحاكمتهم، وضعوا في مباني قصر الرئاسة في باتا. |
À ce sujet, une mission officielle a été dépêchée à Malabo du 27 avril au 5 mai 2013. | UN | وفي هذا الصدد، أُوفدت بعثة رسمية إلى مالابو في الفترة من 27 نيسان/أبريل إلى 5 أيار/مايو 2013. |
Il accompagnera ensuite la Vice-Secrétaire générale à Malabo pour participer au Sommet de l'Union africaine afin de discuter avec les autres dirigeants africains, la Commission de l'Union africaine et les parties libyennes de la prochaine étape du processus politique. | UN | وسيصحب بعد ذلك نائبة الأمين العام إلى مالابو لحضور مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي بغية مناقشة الخطوة القادمة في العملية السياسية مع القادة الأفارقة ومفوضية الاتحاد الأفريقي والأطراف الليبية. |
Le Rapporteur spécial a récemment été informé que les autorités policières de l'aéroport de Bata avaient empêché le dirigeant politique José Mecheba Ikaka de se rendre à Malabo le 20 octobre 1994 en alléguant des ordres supérieurs. | UN | وأُخبر المقرر الخاص مؤخرا، بأن رجال شرطة مطار باتا منعت الزعيم السياسي خوسيه ميشيبا إيكاكا من السفر إلى مالابو في ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، مؤكدين أنهم تلقّوا أوامر من رؤسائهم. |
Des chantiers d'adduction d'eau potable sont en cours à cette fin à Malabo et à Baney, ainsi que dans les Consejos de Poblados de Cupapa, Riaba, Bata, Mongomo, Ebebeyin, Evinayong, etc. Pour parer au plus pressé, les collectivités locales, en collaboration avec des ONG et l'aide de la communauté internationale, ont creusé et protégé divers puits dans de nombreuses villes et villages. | UN | ولهذه الغاية، تجري أعمال لجر ماء الشرب إلى مالابو وباني وإلى بلدات كوبابا وريابا وباتا ومنغومو وإيبيبيين وإفينايونغ وغيرها. وللتخفيف من آثار أية طوارئ مفاجئة، قامت السلطات العامة، بالتعاون مع منظمات غير حكومية وجهات دولية، بحفر عدد من الآبار في كثير من المدن والقرى وبتوفير الحماية لها. |
- De la visite à Malabo le 22 août 2002 du Ministre d'État chargé des relations extérieures de la République du Cameroun, porteur d'un message du chef de l'État camerounais à son homologue équato-guinéen; | UN | :: الزيارة التي قام بها إلى مالابو في 22 آب/أغسطس 2002 وزير الدولة للعلاقات الخارجية في جمهورية الكاميرون حاملا رسالة من الزعيم الكاميروني إلى نظيره رئيس غينيا الاستوائية؛ |
Je tiens à préciser qu'après mon retour à Malabo à la fin mars, j'ai visité les détenus et rencontré mes collègues du gouvernement pour faire le point de la situation. | UN | وأود أن أسجل أنه عندما عُدت إلى مالابو في نهاية شهر آذار/مارس، قمت بزيارة المحتجزين واجتمعت بزملائي في الحكومة لاستعراض أوضاعهم. |
Cette visite fut effectuée après que le Gouvernement de ce pays ait demandé une assistance technique et ait officiellement invité le Rapporteur spécial à se rendre à Malabo pour poursuivre son activité et effectuer les études nécessaires à la mise en oeuvre de ses recommandations. | UN | زرت غينيا الاستوائية في أيار/مايو ٤٩٩١ وذلك استجابة لطلب من الحكومة للحصول على المساعدة التقنية قدم بشكل دعوة رسمية إلى المقرر الخاص " للسفر إلى مالابو لمتابعة أعماله وإجراء الدراسات الضرورية لتطبيق توصياته " . |